"beaucoup de participants" - Translation from French to Arabic

    • العديد من المشاركين
        
    • كثير من المشاركين
        
    • الكثير من المشاركين
        
    • عدد كبير من المشتركين
        
    • مشاركون كثيرون
        
    beaucoup de participants à la Conférence d'Oslo ont également appelé à la création de mécanismes internationaux et régionaux d'échange d'informations. UN ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات.
    75. beaucoup de participants ont insisté sur l'importance de la coordination. Il a été proposé d'encourager les organisations non gouvernementales à créer des partenariats avec les journalistes autochtones. UN 75- وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى الربط الشبكي واقتُرح بأن يتم تشجيع المنظمات غير الحكومية على إقامة شراكات مع الصحفيين من السكان الأصليين.
    12. beaucoup de participants se sont intéressés à la question du retour des personnes déplacées. UN 12- واهتم العديد من المشاركين بموضوع العودة.
    beaucoup de participants ont regretté que les recommandations n'aient pas été appliquées dans la pratique. UN وأعرب كثير من المشاركين عن أسفهم لعدم القيام عملياً حتى الآن بمتابعة هذه التوصيات.
    beaucoup de participants ont parlé des effets dévastateurs des conflits sur les enfants. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Dans leurs déclarations officielles, beaucoup de participants ont attribué cette meilleure compréhension des questions commerciales qu'avaient acquise les PMA et cette capacité d'expliciter leurs intérêts et leurs préoccupations en matière de développement à l'effort de renforcement des capacités fait par le secrétariat de la CNUCED. UN وقد عزا الكثير من المشاركين في بياناتهم الرسمية فهم أقل البلدان نمواً الأفضل للقضايا التجارية وقدرتها الأفضل على شرح مصالحها وشواغلها الإنمائية إلى جهود بناء القدرات التي بذلتها أمانة الأونكتاد.
    beaucoup de participants ont indiqué qu'il était important de veiller à ce que les ressources financières disponibles soient suffisantes, afin de permettre une telle participation, et ont recommandé d'envisager différentes formes de participation, par le biais de la diffusion sur le Web. UN وأعرب العديد من المشاركين عن أهمية ضمان إتاحة ما يكفي من الموارد المالية لتيسير تلك المشاركة وأوصوا بأشكال مختلفة للمشاركة، بما في ذلك عن طريق البث عبر الإنترنت.
    À cet égard, beaucoup de participants ont constaté qu'il était important de renforcer le dialogue entre les pays et de mieux partager les informations et les enseignements à retenir au niveau international. UN وسلّم العديد من المشاركين في هذا الصدد بأهمية تعزيز الحوار بين البلدان وتحسين تقاسم المعلومات والدروس المستفادة على المستوى الدولي.
    :: beaucoup de participants ont noté les effets de la contraction du commerce mondial sur l'économie des pays en développement et leurs perspectives de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: ولاحظ العديد من المشاركين آثار انكماش التجارة العالمية على اقتصادات البلدان النامية واحتمالات تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    beaucoup de participants ont appelé à renforcer la coopération avec les autres organes et organismes des Nations Unies tels que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, le Conseil des droits de l'homme, la Commission de consolidation de la paix et le Secrétariat. UN طالب العديد من المشاركين بتعاونٍ أوثق مع هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها، مثل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والأمانة العامة.
    8. beaucoup de participants estiment que pour faire prévaloir la justice, il faut d'abord induire le sens de l'équité au niveau de l'État. UN 8 - يرى العديد من المشاركين أن العدالة هي ' ' إيجاد شعور بالإنصاف على مستوى الدولة``.
    beaucoup de participants ont rappelé que dans le Consensus de Monterrey, il était question de la qualité et de l'efficacité de l'aide mais aussi du volume d'aide. UN 171 - وأكد العديد من المشاركين من جديد اهتمام توافق آراء مونتيري بنوعية وفعالية المعونة إلى جانب حجمها.
    beaucoup de participants considéraient qu'un contrôle efficace était nécessaire aux frontières, mais aussi que des mesures de sécurité et de contrôle ne suffiraient pas à éliminer les migrations clandestines. UN ورغم أن العديد من المشاركين اعتبروا المراقبة الفعالة للحدود أمرا ضروريا، فقد أقروا بأن التدابير الأمنية والرقابية لن تقضي وحدها على الهجرة غير القانونية.
    Je note donc avec satisfaction que beaucoup de participants ont souscrit à l'idée d'organiser à la présente session une réunion sur les OMD entre dirigeants. UN ولذلك، فأنا ممتن لأن العديد من المشاركين أيدوا الدعوة إلى عقد اجتماع للقادة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية خلال هذه الدورة.
    Si, pour beaucoup de participants, il fallait définir précisément la responsabilité audelà de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission, des avis divergents ont été émis sur le point de savoir qui devait être tenu responsable. UN وبينما شعر العديد من المشاركين بأن المسؤولية فيما بعد فترة المستحقات ينبغي تحديدها بوضوح، كانت هناك آراء مختلفة بشأن من يجب أن يتحمل المسؤولية.
    79. beaucoup de participants ont décrit à la Commission le problème de surpeuplement des prisons que connaissait leur pays. UN ٩٧ - وأوضح العديد من المشاركين مشكلة اكتظاظ السجون في بلدانهم .
    beaucoup de participants se sont également déclarés inquiets du nombre très élevé de citoyens normalement respectueux des lois qui cherchent à se procurer des armes, légalement ou non, pour se défendre. UN وفي الوقت نفسه، أعرب كثير من المشاركين عن قلقهم من الطلب الواسع النطاق على اﻷسلحة، حتى غير المشروع منها، حماية للنفس من قبل مجموعات تنصاع للقانون فيما عدا ذلك.
    De plus, beaucoup de participants ont relevé que l'initiative n'abordait pas les difficultés que suscitait la dette pour les pays pauvres qui ne faisaient pas partie des pays pauvres très endettés ou les pays à revenu intermédiaire en situation financière difficile. UN وفضلا عن ذلك، أشار كثير من المشاركين إلى أن المبادرة لا تعالج مشاكل ديون البلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون أو البلدان المتوسطة الدخل المعوقة ماليا.
    beaucoup de participants se sont félicités de la contribution des nouveaux donateurs publics et privés à la coopération pour le développement. UN 176 - وأعرب كثير من المشاركين عن ترحيبهم بإسهام المانحين الناشئين من القطاعين العام والخاص في التعاون الإنمائي.
    beaucoup de participants ont reconnu qu'il fallait améliorer l'efficacité de l'assistance technique et renforcer les capacités des pays en développement. UN 178 - واعترف الكثير من المشاركين بأهمية زيادة فعالية المساعدة التقنية من حيث التكلفة وبالحاجة الواضحة لبناء القدرات في البلدان النامية.
    beaucoup de participants ont recommandé que le document mentionne explicitement la nécessité de supprimer les obstacles juridiques qui empêchent d'offrir des méthodes de planification familiale et de les diffuser plus largement dans la société. UN وأوصى عدد كبير من المشتركين بأن تذكر بصفة خاصة ضرورة إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون التوصل الى توزيع تسويقي أوسع نطاقا لوسائل تنظيم اﻷسرة.
    beaucoup de participants ont appelé l'attention sur le rôle essentiel joué par les réunions parallèles et autres activités organisées en marge du processus de négociation officiel. UN وأشار مشاركون كثيرون إلى الدور الحيوي الذي تؤديه الأحداث الجانبية وغيرها من الأنشطة خارج العملة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more