"beaucoup plus élevés" - Translation from French to Arabic

    • أعلى بكثير
        
    • أعلى كثيرا
        
    • أكبر كثيرا
        
    • أكثر ارتفاعا
        
    • عالية إلى درجة كبيرة
        
    Les données devaient être plus fiables, sinon les chiffres réels de la consommation se révèleraient beaucoup plus élevés que ce qu'on croyait. UN وينبغي أن تكون البيانات موثوقة أكثر، لكي لا يتضح أن أرقام الاستهلاك الفعلي أعلى بكثير مما أرتؤي من قبل.
    De façon générale, ces taux sont beaucoup plus élevés que dans l'enseignement secondaire général. UN وبصفة عامة تكون هذه المعدلات أعلى بكثير من مقابلها في التعليم الثانوي العام.
    Il constate que ces taux révisés, qui sont respectivement de 47,4 %, 54,2 % et 60,0 % (voir annexe II), sont beaucoup plus élevés que ceux figurant dans le projet de budget. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه التوقعات المنقحة لمعدلات الشواغر هي أعلى بكثير من المعدلات الواردة في الميزانية المقترحة.
    Par conséquent, ses émoluments étaient beaucoup plus élevés que ceux d'un animateur de réunion classique. UN وبناء على ذلك، كان معدل أتعابه أعلى كثيرا من معدل أتعاب ميسر عادي للاجتماعات.
    Les taux enregistrés dans le secteur des ménages et, surtout celui des transports, étaient en revanche beaucoup plus élevés. UN وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا.
    Les taux de chômage et de sous—emploi sont également beaucoup plus élevés parmi les jeunes que dans l'ensemble de la population. UN كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان.
    De plus, les taux de défaillance sont généralement beaucoup plus élevés pour les prêts formels que pour les prêts informels. UN ويضاف إلى ذلك أن رسوم التأخير في سداد القروض تكون عادة أعلى بكثير في القروض الرسمية منها في القروض غير الرسمية.
    Par exemple, dans la partie est de la région, les taux de mortalité infantile d'un certain nombre de pays sont manifestement beaucoup plus élevés que ceux qui sont annoncés officiellement. UN فمثلا توجد أدلة في عدد من البلدان في الجزء الشرقي في المنطقة على أن معدلات وفيات الرضع أعلى بكثير من تلك المعلنة رسميا.
    Pour le même type d'emploi, les salaires masculins étaient beaucoup plus élevés que les salaires féminins. UN وبالنسبة لنوع العمل ذاته كان الإعلان عن مرتب الرجل أعلى بكثير عن مرتب العاملة.
    Le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité maternelle sont beaucoup plus élevés chez les populations rurales. UN :: معدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمومة أعلى بكثير فيما بين سكان الريف.
    De plus, les taux d'intérêt réels pratiqués dans ces pays sont beaucoup plus élevés que ceux des pays industrialisés et dépassent souvent le seuil des 10 %. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين.
    Or, la majorité des fournisseurs ont mentionné le Lysol et seul un petit nombre de produits de substitution ont été proposés, généralement à des prix beaucoup plus élevés. UN بيد أن غالبية الموردين ذكرت اللايسول، ولم يُعرض سوى قليل من المنتجات البديلة، غالبا بأسعار أعلى بكثير.
    En pratique, les chiffres de la seconde année sont beaucoup plus élevés que ceux de la première. UN وفي الممارسة العملية، تكون اﻷرقام الخاصة بالسنة الثانية من فترة السنتين أعلى بكثير من اﻷرقام الخاصة بالسنة اﻷولى.
    Les emplois vulnérables exprimés en pourcentage du total des emplois sont beaucoup plus élevés en Asie du Sud (77 %), en particulier pour les femmes. UN ومعدلات العمالة الهشة أعلى بكثير في جنوب آسيا، حيث تبلغ 77 في المائة، لا سيما في صفوف النساء.
    d’investissement étranger direct ont eux aussi diminué, mais sont restés beaucoup plus élevés que ceux de 2010, ce qui témoigne de l’attrait qu’exerce la région sur les investissements. UN وتقلص صافي الاستثمار المباشر الأجنبي، ولكنه ظل في مستوى أعلى بكثير من مستويات عام 2010، مما يعكس جاذبية المنطقة بصفتها مقصدا للاستثمار.
    Les emplois de subsistance pour les femmes étaient également beaucoup plus élevés, se situant à 77,5 %, contre 66 % pour les hommes. UN وكانت العمالة المعيشية للنساء أعلى بكثير أيضا، فبلغت 77.5 في المائة، في مقابل 66 في المائة للرجال في المناطق الريفية.
    Les taux de mortalité par cardiopathie sont beaucoup plus élevés chez les femmes âgées. UN والوفيات بسبب أمراض القلب أعلى كثيرا بين النساء اﻷكبر سنا.
    En second lieu, les prix du pétrole ont atteint des niveaux beaucoup plus élevés que prévu. UN وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا.
    Pour des raisons à la fois économiques et socio-culturelles, les taux de participation ont été beaucoup plus élevés en milieu urbain qu'en milieu rural. UN وﻷسباب اقتصادية واجتماعية - ثقافية كان معدل المشاركة أعلى كثيرا في المنطقة الحضرية عما كان عليه في المنطقة الريفية.
    M. Uemura a évoqué le déficit de financement, estimé à 225 milliards de dollars par an, pour répondre aux besoins de développement et a estimé qu'il vaudrait mieux payer maintenant plutôt que d'attendre, les coûts pouvant être beaucoup plus élevés à l'avenir. UN وأشار السيد أُويمورا إلى فجوة التمويل، التي تقدر بـ 225 بليون دولار سنويا، في تلبية احتياجات التنمية، وأعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من الأفضل دفع الأموال الآن بدلا من الانتظار، لأن التكلفة يمكن أن تكون أكبر كثيرا في المستقبل.
    Ils se sont accordés à penser que l'exploitation forestière devait rapporter des revenus beaucoup plus élevés aux peuples de la région. UN واتفقنا على أنه يلزم أن يحصل الناس في المنطقة على عائد أكثر ارتفاعا من عمليات قطع اﻷشجار.
    23. Le Comité prend acte des efforts visant à mettre en place, à l'intention des enfants afrocolombiens et autochtones, une politique éducative culturellement adaptée (etnoeducación) mais reste préoccupé par le fait que l'enseignement primaire n'est toujours pas gratuit et que les taux d'analphabétisme restent beaucoup plus élevés chez les enfants afro-colombiens et autochtones. UN 23- وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع سياسة لتعليم أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين تراعي ثقافتهم، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقدم حتى الآن تعليماً ابتدائياً مجانياً ولأن معدلات الأمية لا تزال عالية إلى درجة كبيرة في صفوف أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more