Si le Replicator est toujours là, alors tout cela fait partie d'une manipulation beaucoup plus grande. | Open Subtitles | إن كان المُكرر ما يزال طليقا فهذا الأمر برمته من تلاعب أكبر بكثير |
Vous vous souvenez comment je vous ai parlé de cette bulle de non-espace et qu'elle n'était pas beaucoup plus grande que la station ? | Open Subtitles | كنت أتذكر كيف قلت لك أن هذه فقاعة الفضاء فارغة أن نحن في لم يكن أكبر بكثير من المحطة؟ |
Il faut également faire une place beaucoup plus grande à l'évaluation, dans les bureaux de pays comme au siège. | UN | ويتطلب ذلك أيضا قدرا أكبر بكثير من الالتزام بالتقييم، لا في المكاتب القطرية فحسب وإنما في مكاتب المقر أيضا. |
La probabilité qu'une personne soit tuée par une voiture est beaucoup plus grande dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | واحتمال أن تقتل السيارات شخصاً في البلدان النامية أكبر بكثير من أن تقتل السيارات شخصاً في البلدان المتقدمة النمو. |
Cette crise ne pourra être résolue si les États Membres ne font pas preuve d'une retenue beaucoup plus grande. | UN | وهذه اﻷزمة لا يمكن أن تحل إن لم تمارس الدول اﻷعضاء درجة أكبر كثيرا من الانضباط في طلب الوثائق. |
Il s'agit d'une responsabilité beaucoup plus grande que celle que nous avons assumée jusqu'à maintenant. | UN | وهو يقتضي منا مسؤولية أكبر بكثير مما تحمّلناه حتى الآن. |
Il en va de même d'une quantité beaucoup plus grande de diamants provenant de la production par dragage gérée par le RUF. | UN | ويصدق القول ذاته على كميات أكبر بكثير من الماس من الإنتاج الغريني الذي تديره الجبهة المتحدة الثورية. |
Cependant, une beaucoup plus grande partie de l'aide érythréenne prend maintenant la forme de versements en espèces ou de dons en nature. | UN | بيد أن نسبة أكبر بكثير من المساعدات الإريترية، تتخذ الآن شكل تبرعات نقدية أو عينية. |
Si toutes deux ont été regardées comme implicites par une partie de la jurisprudence et de la doctrine, l'une d'elles semblerait jouir d'une beaucoup plus grande faveur que l'autre. | UN | فرغم أن بعض المحاكم والشراح يعتبرون كلتيهما تنازلا ضمنيا، يبدو أن إحداهما تحظى بتأييد أكبر بكثير من الأخرى. |
Autant que je sache, nous sommes dans une poche de non-espace pas beaucoup plus grande que la station, probablement créé par le drive lui-même qui est la conséquence d'insuffisamment de puissance pour atteindre nos coordonnées de destination d'origine. | Open Subtitles | وبقدر ما أستطيع أن أقول، نحن في جيب من مساحة فارغة لا أكبر بكثير من المحطة، |
Le type de morsure indique des coyotes, mais la taille des morsures est beaucoup plus grande. | Open Subtitles | نسق العضة تُشير إلى الذئب البري. ولكن حجم العضات أكبر بكثير. ولكن حجم العضات أكبر بكثير. |
32. On a constaté une complémentarité beaucoup plus grande des efforts et des ressources entre les organismes du système des Nations Unies et le Groupe spécial. | UN | ٣٢ - وهناك تكامل أكبر بكثير في الجهد والموارد بين منظمات اﻷمم المتحدة والوحدة الخاصة. |
Il faudrait classer dans les programmes généraux une proportion beaucoup plus grande des activités ayant trait au rapatriement librement consenti, en particulier la préparation et la promotion du retour et le retour lui-même. | UN | وينبغي أن تندرج نسبة أكبر بكثير من اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة الطوعية للوطن في إطار فئة البرامج العامة، وبخاصة جوانب اﻹعادة للوطن مثل اﻹعداد، والترويج والتحرك. |
32. On a constaté une complémentarité beaucoup plus grande des efforts et des ressources entre les organismes du système des Nations Unies et le Groupe spécial. | UN | ٣٢ - وهناك تكامل أكبر بكثير في الجهد والموارد بين منظمات اﻷمم المتحدة والوحدة الخاصة. |
Or, Jovan Nikolić, prêtre orthodoxe de Zagreb, déclare que depuis les changements démocratiques, la liberté de religion est beaucoup plus grande dans la République de Croatie. | UN | غير أن القس الارثوذكسي في زغرب يوفان نيكوليتش يعلن أنه، عقب حدوث التغييرات الديمقراطية، أصبحت الحرية الدينية في جمهورية كرواتيا أكبر بكثير. |
Toutefois, les autorités serbes de Bosnie portent une part de responsabilité beaucoup plus grande à cet égard en raison de la gravité des actes qu'ils ont commis contre le personnel international. | UN | غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين. |
Il est vrai cependant que les résultats de l'examen du programme ont conduit à recommander des travaux d'une beaucoup plus grande ampleur que ceux entrepris dans le cadre des phases I à III du plan de distribution, et que les dépenses correspondantes seront donc beaucoup plus élevées. | UN | ومع ذلك، أوصت نتائج استعراض البرنامج بأعمال إصلاح على مستوى أكبر بكثير من اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها في إطار خطط التوزيع من اﻷولى إلى الثالثة، وبالتالي ستكون التكاليف المرتبطة باﻹصلاح أكبر أيضا. |
La situation financière de la Cour s'est quelque peu améliorée depuis mon dernier rapport, car le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine lui a ouvert des crédits accrus. Néanmoins, il faut absolument réaliser une beaucoup plus grande amélioration. | UN | وقد تحسنت الحالة المالية للمحكمة بعض الشيء منذ تقديم تقريري اﻷخير بسبب قيام مجلس وزراء البوسنة والهرسك بزيادة الاعتماد المخصص لها في الميزانية؛ غير أنه يلزم تحسين أكبر بكثير. |
Le Bureau des affaires spatiales et le Sous-Comité juridique devraient accorder une attention beaucoup plus grande à la prise de mesures énergiques destinées à arrêter la militarisation de l'espace. | UN | ويتعين على مكتب شؤون الفضاء الخارجي وعلى اللجنة الفرعية القانونية تكريس اهتمام أكبر كثيرا مما يكرسانه الآن لاتخاذ خطوات حاسمة لوقف تسليح الفضاء الخارجي. |
En outre, cette loi autorise les parents, dans une mesure beaucoup plus grande qu'auparavant, à partager l'autorité parentale qu'ils peuvent exercer dans l'éducation d'un jeune enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح ذلك القانون للوالدين، بدرجة أكبر كثيرا من ذي قبل، بتبادل حقوقهما الوالدية نتيجة لتربية طفل صغير. |
Seul un mécanisme démocratique et efficace de ce type pourrait obtenir l'appui de ceux qui ont les moyens d'agir et recueillir le libre assentiment de la majorité, conférant ainsi une légitimité incontestée à une puissance qui représenterait une beaucoup plus grande convergence d'aspirations et de valeurs que ce n'est actuellement le cas. | UN | إن لا شيء سوى آلية ديمقراطية وفعالة من هذا النوع يمكن أن يؤمل منها اجتذاب دعم مَن لديهم وسائل العمل ورضا الأغلبية، مانحين بذلك شرعية لا خلاف عليها لسلطة تمثل تقاربا أكبر كثيرا بين التطلعات والقيم مما هي الحال في الواقع. |
Je promets quelque chose beaucoup plus grande que toute récompense, | Open Subtitles | أعدكم بشيء أعظم بكثير من أي مكافأة |