La fin de la guerre froide a libéré le Conseil de sécurité des entraves politiques et lui a permis d'assumer un rôle beaucoup plus large. | UN | لقد حررت نهاية الحرب الباردة مجلس اﻷمن من القيود السياسيــة ومكنته من الاضطلاع بدور أوسع بكثير. |
Le champ d'action de l'État est donc beaucoup plus large que celui prévu pour le secteur privé. | UN | وبالتالي فإن نطاق عمل الدولة يكون أوسع بكثير من النطاق المحدد للقطاع الخاص. |
Le Corps commun d'inspection dispose d'un mandat beaucoup plus large pour réaliser des inspections et des investigations. | UN | وتتمتع وحدة التفتيش المشتركة بولايات أوسع نطاقا بكثير لإجراء التفتيشات والتحقيقات |
Par ailleurs, le Bureau ayant un mandat beaucoup plus large que celui de son prédécesseur, il conviendrait de le doter des ressources, des catégories de postes et du savoir-faire qui lui permettraient de s'en acquitter. | UN | وعلاوة على ذلك، باتت ولاية المكتب أوسع نطاقا بكثير من ولاية سلفه، مما يعني أن المكتب يتطلب مستوى مختلفا من الموارد والموظفين من مختلف الرتب والخبرات اللازمة لتنفيذ ولايته الجديدة. |
Dans ces conditions, l'article 50A avait un champ d'application beaucoup plus large. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن للمادة 50 ألف نطاق انطباق أوسع كثيرا. |
Dans les systèmes où il est bien établi, l’état de droit a une portée beaucoup plus large et s’enracine beaucoup plus profondément dans les structures sociales et culturelles. | UN | وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا. |
Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; | UN | ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Cet article est trop vague, en particulier si on considère que la notion d'état de nécessité est beaucoup plus large s'agissant des États. | UN | فمشروع المادة غامض للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أن مفهوم الضرورة أوسع بكثير فيما يتعلق بالدول. |
Au cours des quelques dizaines d'années écoulées, il est devenu de plus en plus clair que le concept de paix et de sécurité est beaucoup plus large que sa dimension militaire. | UN | وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري. |
En Espagne, le comité de coordination, de composition restreinte, s'appuie sur un comité national beaucoup plus large. | UN | وفي إسبانيا، تستند لجنة التنسيق، التي تضم عدداً قليلاً من الأعضاء، إلى لجنة وطنية أوسع بكثير. |
Le nombre de professions et de spécialités est tombé de 1000 pendant la période soviétique à 329 professions définies d'une manière beaucoup plus large. | UN | فتناقص عدد المهن والتخصصات من 000 1 أثناء الفترة السوفياتية إلى 329 ذات تعريف أوسع بكثير. |
Au vrai, un registre actualisé pourrait bénéficier d'un soutien beaucoup plus large, et peut—être même universel. | UN | بل إن تحديث السجل يمكنه جذب تأييد أوسع بكثير يؤمل أن يصبح عالمياً. |
Dans l'ensemble, ces dispositions laissent un champ d'application beaucoup plus large de la politique pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | وبصفة عامة، تتيح هذه الأحكام نطاقا للسياسات العامة أوسع بكثير للبلدان المتقدمة النمو منه في البلدان النامية. |
Certes, elles importent, mais la sécurité est un concept beaucoup plus large. | UN | ولا شك في أن لها أهميتها، لكن الأمن مفهوم أوسع نطاقا بكثير. |
L'éducation a également un rôle beaucoup plus large. | UN | كما يخدم التعليم مهاما أوسع نطاقا بكثير. |
On cherchera à promouvoir les résultats des travaux de la Commission auprès d'un public beaucoup plus large que celui des législateurs. | UN | من المزمع أن يتعزز الوعي بنتائج أعمال اللجنة ليتجاوز المشرﱢعين ليصل الى جمهور أوسع نطاقا بكثير. |
Cette corrélation englobe une catégorie de relations beaucoup plus large que les actes d'agression. | UN | وتشمل علاقة الترابط هذه فئة من العلاقات أوسع كثيرا مــن أعمــال العدوان. |
Comme ma délégation l'a souligné à la Barbade, la participation et l'assistance de la communauté internationale à la solution des questions pouvant entraver ou retarder le développement durable des petits États insulaires en développement doivent être vues dans une perspective beaucoup plus large. | UN | وكما أوضح وفدي في بربادوس، فإن مشاركة المجتمع الدولي ومساعدته في حسم القضايا التي قد تعرقل أو توقف التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي النظر اليهما من منظور أوسع كثيرا. |
Pour un travailleur migrant, la notion est parfois beaucoup plus large qu'elle ne l'est pour le pays d'accueil. | UN | فمعنى الأسرة بالنسبة للعامل المهاجر قد يكون أكثر اتساعا مما هو في البلدان المستقبلة للعمالة. |
Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; | UN | ومن ثم، يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Il a noté avec intérêt la gamme beaucoup plus large de sanctions appliquées en cas de non-paiement par l'Organisation de l'unité africaine, y compris la perte du droit de vote et l'impossibilité de prendre la parole en réunion et de présenter des candidats à une élection ou à un poste du secrétariat. | UN | ولاحظت اللجنة مع الاهتمام النطاق الأوسع بكثير للجزاءات بسبب عدم الدفع التي تطبقها منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك فقدان حق التصويت وانعدام الأهلية لإلقاء الكلمات أثناء الاجتماعات، ولتقديم مرشحين للانتخاب أو للتعيين في الأمانة العامة. |
La publication, par le Secrétariat, des Résumés des arrêts, avis consultatifs et ordonnances dans chacune de ces langues remplit une haute fonction éducative de par le monde, et offre au grand public un accès beaucoup plus large au contenu essentiel des décisions de la Cour, qui ne sont disponibles qu'en français et en anglais. | UN | ويؤدي نشر الأمانة العامة لموجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية بكل لغة من هذه اللغات وظيفية حيوية في كل أنحاء العالم ويوفر للجمهور العريض فرصا أكبر للاطلاع على أهم مضامين أحكام المحكمة التي لا تتاح إلا باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Ce dont nous avons besoin, comme le Premier Ministre Tony Blair l'a dit ici la semaine dernière, c'est d'un concept de sécurité beaucoup plus large. | UN | وما تحتاج إليه، كما قال رئيس الوزراء توني بلير هنا في الأسبوع الماضي، هو التوصل إلى مفهوم للأمن يكون أعم بكثير عن المفهوم الحالي. |
Par le biais d'évolutions législatives et d'innovations opérationnelles survenues au cours de trois décennies, le Programme s'est modifié, passant d'une orientation centrée sur la protection et la conservation à une stratégie beaucoup plus large visant l'exploitation des forêts, le développement des entreprises et l'amélioration des moyens de subsistance. | UN | ومن خلال التطورات التشريعية والابتكارات التنفيذية على مدى ثلاثة عقود، تطور البرنامج من برنامج يميل إلى الحماية ويركز على الحفظ، إلى استراتيجية أوسع نطاقا من ذلك بكثير لاستخدام الغابات، وتنمية المشاريع، وتحسين سبل كسب العيش. |