"beaucoup reste à" - Translation from French to Arabic

    • لا يزال هناك الكثير مما
        
    • لا يزال هناك الكثير الذي
        
    • ما زال هناك الكثير مما يتعين
        
    • ما زال هناك الكثير مما ينبغي
        
    • ما زال هناك الكثير الذي
        
    • لا يزال هناك الكثير من
        
    • فما زال هناك الكثير الذي
        
    • وما زال هناك الكثير مما
        
    • فما زال هناك الكثير مما
        
    • لا تزال هناك حاجة إلى
        
    • الكثير الذي يتعيّن
        
    • ولا يزال هناك الكثير مما
        
    • هناك الكثير الذي يتعين
        
    • هناك الكثير الواجب
        
    • لا يزال يتعين فعل الكثير
        
    Cependant, il ne faudrait pas se dissimuler que beaucoup reste à accomplir avant que les procès puissent commencer. UN غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات.
    Et c'est précisément dans ce domaine que beaucoup reste à faire. UN والواقع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في هذا المجال.
    Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, mais beaucoup reste à faire. UN لقد تحقق تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Mais il conclut également que beaucoup reste à faire et particulièrement pour combler le fossé sexiste dans la vie publique. UN وفي الوقت نفسه، يوضح التقرير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله، وخصوصا لسد الفجوة الجنسانية في الحياة العامة.
    Le rapport signale aussi que beaucoup reste à faire pour mettre en oeuvre la politique très ambitieuse que le FENU s'est fixée. UN كذلك ذكر التقرير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتنفيذ السياسة الشديدة الطموح التي اختارها الصندوق.
    Bien sûr, beaucoup reste à faire, comme l'a fait remarquer l'Ambassadeur d'Algérie, M. Baali, notamment. UN بطبيعة الحال، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وقد أشار إلى ذلك السفير الجزائري بعلي، إضافة إلى آخرين.
    Toutefois, nous estimons que beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Cependant, beaucoup reste à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Mais beaucoup reste à faire, surtout dans l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens dans les territoires occupés. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Les progrès réalisés ne doivent pas nous faire oublier que beaucoup reste à faire, notamment la nécessaire réforme du Conseil de sécurité. UN يجب ألا ينسينا التقدم المحرز أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما إصلاح مجلس الأمن الضروري.
    Cependant, beaucoup reste à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    4. Comme le souligne le Digest, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif de la parité entre les sexes dans le domaine de l`éducation. UN 4 - وكما تشير الخلاصة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق هدف المساواة في التعليم بين الجنسين.
    Chacun sait que beaucoup reste à faire mais le mouvement est lancé. UN إننا ندرك جميعا أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، لكن العمل قد بدأ.
    Cependant, ma délégation pense que beaucoup reste à faire au niveau national, en particulier dans les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي يعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله على المستويات الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية.
    35. beaucoup reste à faire. UN ٣٥ - وذكرت أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Des progrès notables ont certes été accomplis au cours de la Décennie internationale, mais beaucoup reste à faire. UN وأضاف أنه رغم تحقيق تقدم كبير أثناء العقد الدولي، ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله.
    Cependant, beaucoup reste à faire pour assurer la réalisation du droit au développement dans ces pays. UN غير أن الأونكتاد يعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لإعمال الحق في التنمية في تلك البلدان.
    Toutefois, beaucoup reste à faire, et les défis sont nombreux. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي لم يتحقق بعد وهناك تحديات عديدة.
    Mais beaucoup reste à faire pour répondre aux défis du XXIe siècle. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Malgré les résultats positifs de la Conférence, beaucoup reste à faire. UN وعلى الرغم من أن نتائج المؤتمر إيجابية، فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    beaucoup reste à faire pour que la démocratie et le respect des droits de l'homme prennent fermement racine. UN وما زال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان سيادة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    beaucoup reste à faire pour garantir la réussite de cette jeune institution. UN فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نجاح هذه الهيئة الوليدة.
    Il décrit les évolutions vers la réforme juridique et la réforme des politiques, la mise au point de systèmes de collecte et de gestion des données, le renforcement des capacités institutionnelles et la mise en place de procédures et d'institutions adaptées aux enfants, tout en soulignant que beaucoup reste à faire. UN ويبيّن التقرير الاتجاهات على صعيد الإصلاحات في مجال القوانين والسياسات العامة، وإنشاء نظم لجمع البيانات وإدارة المعلومات، وتعزيز القدرات المؤسسية والإجراءات والمؤسسات المراعية للأطفال مع التأكيد في الوقت نفسه على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدّم في هذا المجال.
    Même si le public est de plus en plus sensibilisé à la menace, beaucoup reste à faire en matière de protection. UN وعلى الرغم من ازدياد إدراك الجمهور لهذا التهديد، فما زال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به فيما يتعلق بالحماية.
    beaucoup reste à faire, mais je suis confiant. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به، ولكنني واثق من قدرة الجمعية على الاضطلاع بمهامها.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les mines antipersonnel il y a quatre ans et demi, on a réalisé de nombreux progrès vers l'atténuation de ces souffrances, mais beaucoup reste à faire. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه.
    Néanmoins, beaucoup reste à faire en matière de déminage, de destruction de stocks et d'universalisation de cet important instrument, étant donné que les États clefs possédant des mines antipersonnel continuent de rester en dehors de la Convention. UN ولكن لا يزال يتعين فعل الكثير من حيث إزالة الألغام وتدمير المخزونات منها وإضفاء طابع العالمية على هذا الصك الهام، حيث أن دولا رئيسية حائزة للألغام لا تزال خارج إطار الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more