Nul doute cependant que beaucoup reste encore à faire pour parvenir à un plus grande efficience car c'est de cela dont nous avons le plus besoin. | UN | ولكن ما من شك في أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لا لزيادة الكفاءة فحسب، وإنما زيادة الفعالية أيضا. |
Tant en prenant note de certains faits nouveaux encourageants survenus au plan international dans le contexte du désarmement nucléaire, le Mouvement souligne que beaucoup reste encore à faire pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإذ نلاحظ بعض التطورات الدولية الإيجابية في سياق نزع السلاح النووي، فإن حركة عدم الانحياز تشدد على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه لبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية. |
Après huit ans, le Programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. | UN | وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل. |
L'Office fait tout son possible pour diversifier ses sources de financement, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | وقال إن الوكالة لا تدخر وسعا لتنويع قاعدة تمويلها؛ ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Des progrès notables ont été faits dans ces pays, même si dans certains cas beaucoup reste encore à faire. | UN | وأوجه التقدم المحرز في تلك البلدان، جديرة بالذكر، ولكن ما زال يتعين عمل الشيء الكثير في بعض الحالات. |
Si nous avons su progresser dans certains domaines du désarmement, beaucoup reste encore à faire et tout ne peut pas se faire au cours des réunions annuelles de notre Commission. | UN | لقد استطعنا المضي قُدما في بعض مجالات نزع السلاح، إلا أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به والذي لا يمكن إنجازه بشكل كامل في الاجتماعات السنوية التي تعقدها لجنتنا. |
beaucoup reste encore à faire; en particulier, la société doit changer radicalement d'état d'esprit. | UN | وما زال هناك الكثير مما يتعيّن القيام به، وبصورة خاصة لا بدّ من إجراء تحول جذري في عقلية المجتمع. |
Cependant, beaucoup reste encore à faire. | UN | ومع ذلك ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Pourtant, beaucoup reste encore à faire. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله. |
Il ne nous échappe pas que le chemin menant à cet objectif est long et que beaucoup reste encore à faire. | UN | ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Le Comité fait observer cependant que beaucoup reste encore à faire. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Ce sont là de premières mesures importantes, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | وهذه خطوات أولية هامة، غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Malgré les progrès accomplis, beaucoup reste encore à faire pour atteindre une égalité de fait. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك الكثير مما يتوجب اتخاذه في سبيل التوصل الى المساواة الفعلية. |
Nous avons réalisé des progrès sensibles dans de nombreux aspects de la sécurité nucléaire, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | لقد حققنا تقدما كبيرا في الكثير من جوانب الأمن النووي ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Alors que beaucoup reste encore à faire pour parvenir au niveau d'égalité désirable, des progrès importants ont été manifestement accomplis pour ce qui est des principaux priorités et engagements du Gouvernement. | UN | وفي حين لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتحقيق مستوى المساواة المستصوب، فإن من الواضح حدوث تطورات كبيرة في جميع الأولويات والالتزامات الرئيسية للحكومة. |
Si donc des progrès significatifs ont été accomplis, il n'en demeure pas moins exact que beaucoup reste encore à faire. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير، فإنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
En dépit du rôle essentiel joué par les médias pour susciter l'intérêt du public concernant certains problèmes d'enfants, beaucoup reste encore à faire à condition d'établir de manière durable un calendrier fixant les horaires de diffusion des messages audiovisuels relatifs aux problèmes des enfants. | UN | ورغم الدور الكبير الذي لعبه الإعلام في حشد الاهتمام ببعض القضايا، إلا أنه ما زال هناك الكثير لم يتحقق ويمكن عمله إذا ما وضعت خريطة زمنية مستدامة لبث التنويهات الخاصة بقضايا الأطفال. |
Beaucoup a été fait et beaucoup reste encore à faire, pour que cette organisation devienne l'instance qu'elle souhaite devenir : une instance pour la promotion de la paix, un bastion de la liberté et du développement et un gardien des ressources de notre planète. | UN | وقد أُنجز الكثير، وما زال هناك الكثير مما يلزم القيام به حتى تصبح هذه المنظمة الهيئة التي تصبو أن تكون عليها: محفل لتعزيز السلام، ومعقل للحرية والتنمية، وحارس لموارد كوكبنا. |
Hélas, malgré les avancées significatives enregistrées, beaucoup reste encore à faire. | UN | وللأسف، على الرغم من الجهود الكبيرة، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
beaucoup reste encore à faire, surtout quand on considère la persistance de forces de résistance alimentées par les adversaires du changement, qui continuent à opérer dans le pays et hors du pays et qui risquent de compromettre le processus en cours. | UN | وما زال يتعين بذل الكثير، خصوصا بالنظر لاستمرار وجود قوات مقاومة، يحرضها خصوم التغيير، الذين لا يزالون يعملون داخل البلد وخارجه، ويمكن أن يعرضوا للخطر العملية الجارية اﻵن. |
Néanmoins, beaucoup reste encore à faire pour éliminer les dangers posés par les programmes nucléaires et de missiles balistiques de ce pays. | UN | ومع ذلك، يبقى الكثير مما يجب تحقيقه للقضاء على الأخطار التي تشكلها برامجها النووية وبرامج قذائفها التسيارية. |
Si beaucoup a été accompli, beaucoup reste encore à faire pour réaliser l'objectif ultime de la Convention. | UN | لقد تم إنجاز الكثير من العمل حقا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية. |
Toutefois, beaucoup reste encore à faire, notamment pour accroître l'efficacité des opérations. | UN | على أنه مازال ثمة الكثير مما ينبغي عمله، وخصوصا في مجال تعزيز فاعلية العمليات. |
En dépit des efforts déployés par un certain nombre de pays, en particulier certains États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, beaucoup reste encore à faire pour restaurer l'ensemble des droits du peuple palestinien. | UN | فعلى الرغم من بعض الجهود التي يبذلها عدد من البلدان، ولا سيما بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لا يزال يلزم عمل الكثير من أجل استعادة الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني. |