"bedrane" - Translation from French to Arabic

    • بدران
        
    Lorsque son père lui a rendu visite au commissariat, les policiers ont confirmé sa détention, affirmant que Bedrane ne serait relâché que si son oncle Chérif se rendait; il a finalement été relâché, mais à nouveau harcelé, battu, et arrêté à de nombreuses reprises. UN وعندما ذهب والده إلى مخفر الشرطة لزيارته، أكد الضباط أنهم يحتجزون بدران ولن يفرجوا عنه إلا إذا سلم عمه شريف نفسه، وقد أطلق سراحه في نهاية المطاف لكن تعرض للتحرش والضرب واعتقل مراراً في مناسبات عديدة.
    Les policiers le questionnaient sur son frère Bedrane et son oncle Chérif. UN وطرح عليه رجال الشرطة أسئلة عن شقيقه بدران وعمه شريف.
    Lorsque son père lui a rendu visite au commissariat, les policiers ont confirmé sa détention, affirmant que Bedrane ne serait relâché que si son oncle Chérif se rendait; il a finalement été relâché, mais à nouveau harcelé, battu, et arrêté à de nombreuses reprises. UN وعندما ذهب والده إلى مخفر الشرطة لزيارته، أكد الضباط أنهم يحتجزون بدران ولن يفرجوا عنه إلا إذا سلم عمه شريف نفسه، وقد أطلق سراحه في نهاية المطاف لكن تعرض للتحرش والضرب واعتقل مراراً في مناسبات عديدة.
    Les policiers le questionnaient sur son frère Bedrane et son oncle Chérif. UN وطرح عليه رجال الشرطة أسئلة عن شقيقه بدران وعمه شريف.
    En conséquence, il conclut que cette partie de la communication révèle une violation des droits des frères de l'auteur Bedrane et Abderrahmane, ainsi que de ses propres droits et de ceux de ses sœurs et mère, au titre des articles 7 et 9 du Pacte. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    En conséquence, il conclut que cette partie de la communication révèle une violation des droits des frères de l'auteur Bedrane et Abderrahmane, ainsi que de ses propres droits et de ceux de ses sœurs et mère, au titre des articles 7 et 9 du Pacte. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    En ce qui concerne l'exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu'en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n'est pas tenue d'engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible. UN وفيما يتعلق بإعدام شقيقها عتيق بإجراءات موجزة واحتجاز شقيقيها بدران وعبد الرحمن بصورة تعسفية وتعذيبهما، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لأحكام اللجنة السابقة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل الانتصاف التي يحتمل أن تلحق بالضحية الأذى.
    En ce qui concerne l'exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu'en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n'est pas tenue d'engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible. UN وفيما يتعلق بإعدام شقيقها عتيق بإجراءات موجزة واحتجاز شقيقيها بدران وعبد الرحمن بصورة تعسفية وتعذيبهما، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لأحكام اللجنة السابقة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل الانتصاف التي يحتمل أن تلحق بالضحية الأذى.
    Au nom de: Mohamed Mehalli (disparu), son épouse Fatma Mehalli et leurs enfants Bedrane Mehalli; Abderrahmane Mehalli; Soumia Mehalli; Razika Mehalli; Atik Mehalli (décédé) et de l'auteur elle-même UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: محمد محالي (مختف)، وزوجته فاطمة محالي، وأطفالهما: بدران محالي؛ وعبد الرحمن محالي؛ وسمية محالي؛ ورزيقة محالي؛ وعاتق محالي (متوفى)؛ وصاحبة البلاغ.
    2.2 Chérif ne revenant pas, la police s'en est pris tout d'abord à son neveu, Bedrane (frère de l'auteur), arrêté et détenu pendant 2 jours au Commissariat de Leveilley, une première fois en 1993. UN 2-2 وبما أن شريف لم يرجع مرة أخرى، أصبح رجال الشرطة يلاحقون ابن شقيقه، بدران (شقيق صاحبة البلاغ)، الذي اعتقلوه واحتجزوه لمدة يومين في مخفر شرطة ليفيلي، وكان ذلك للمرة الأولى في عام 1993.
    2.4 Le père de l'auteur, Mohamed Mehalli, (frère de Chérif, et père de Bedrane et Atik) a quant à lui été arrêté une première fois en 1995, suite à une convocation au commissariat de Leveilley, et incarcéré à la prison d'El Harrach. UN 2-4 وفي عام 1995، اعتقل والد صاحبة البلاغ، محمد محالي (شقيق شريف ووالد بدران وعتيق)، لأول مرة بعد استدعائه إلى مخفر شرطة ليفيلي وأودع في سجن الحراش.
    Au nom de: Mohamed Mehalli (disparu), son épouse Fatma Mehalli et leurs enfants Bedrane Mehalli; Abderrahmane Mehalli; Soumia Mehalli; Razika Mehalli; Atik Mehalli (décédé) et de l'auteur elle-même UN الأشخاص المدعي أنهم ضحايا: محمد محالي (مختف)، وزوجته فاطمة محالي، وأطفالهما: بدران محالي؛ وعبد الرحمن محالي؛ وسمية محالي؛ ورزيقة محالي؛ وعاتق محالي (متوفى)؛ وصاحبة البلاغ.
    2.2 Chérif ne revenant pas, la police s'en est pris tout d'abord à son neveu, Bedrane (frère de l'auteur), arrêté et détenu pendant 2 jours au Commissariat de Leveilley, une première fois en 1993. UN 2-2 وبما أن شريف لم يرجع مرة أخرى، أصبح رجال الشرطة يلاحقون ابن شقيقه، بدران (شقيق صاحبة البلاغ)، الذي اعتقلوه واحتجزوه لمدة يومين في مخفر شرطة ليفيلي، وكان ذلك للمرة الأولى في عام 1993.
    2.4 Le père de l'auteur, Mohamed Mehalli, (frère de Chérif, et père de Bedrane et Atik) a quant à lui été arrêté une première fois en 1995, suite à une convocation au commissariat de Leveilley, et incarcéré à la prison d'El Harrach. UN 2-4 وفي عام 1995، اعتقل والد صاحبة البلاغ، محمد محالي (شقيق شريف ووالد بدران وعتيق)، لأول مرة بعد استدعائه إلى مخفر شرطة ليفيلي وأودع في سجن الحراش.
    Las de ce harcèlement, et au vu de menaces reçues par la famille par courrier de la part de l'Organisation (clandestine) des jeunes algériens libres (affirmant que Chérif étant un terroriste et qu'ils allaient s'en prendre à ses biens et ses proches), Bedrane a quitté le domicile et n'est jamais revenu. UN وبعد شعوره بالتعب من هذه المضايقات وتلقي رسائل تهديد من منظمة الشباب الجزائريين الأحرار (السرية) تشير إلى أن شريف كان إرهابيا وتهدد بالاعتداء على ممتلكاته وأسرته، قرر بدران مغادرة منزل الأسرة ولم يعد مرة أخرى.
    2.11 De la même manière, Bedrane, victime de harcèlement, de détention arbitraire et d'actes de torture répétés n'a pas porté plainte (ni sa famille à ce sujet) contre les autorités, car cela aurait irrémédiablement exposé sa famille à des représailles et, en plus, ses plaintes éventuelles n'auraient eu aucune chance de succès à l'époque. UN 2-11 وبالمثل، فإن بدران الذي كان ضحية للتحرش والاعتقال التعسفي والتعذيب بصورة متكررة، لم يقدم (ولا أسرته) شكوى ضد السلطات لأن ذلك من شأنه أن يعرض الأسرة لأعمال انتقامية ولن تكون هناك فرصة لنجاح أي شكوى.
    6.5 Le Comité a pris également note des autres allégations de l'auteur sur le sort de son frère Atik et les mauvais traitements et actes de torture subis par ses frères Bedrane et Abderrahmane, ainsi que la détention pendant huit jours dans la caserne de Châteauneuf de la mère de l'auteur, de l'auteur elle-même et de sa sœur Soumia et de la manière dont les deux dernières ont été traitées. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها.
    Las de ce harcèlement, et au vu de menaces reçues par la famille par courrier de la part de l'Organisation (clandestine) des jeunes algériens libres (affirmant que Chérif étant un terroriste et qu'ils allaient s'en prendre à ses biens et ses proches), Bedrane a quitté le domicile et n'est jamais revenu. UN وبعد شعوره بالتعب من هذه المضايقات وتلقي رسائل تهديد من منظمة الشباب الجزائريين الأحرار (السرية) تشير إلى أن شريف كان إرهابيا وتهدد بالاعتداء على ممتلكاته وأسرته، قرر بدران مغادرة منزل الأسرة ولم يعد مرة أخرى.
    2.11 De la même manière, Bedrane, victime de harcèlement, de détention arbitraire et d'actes de torture répétés n'a pas porté plainte (ni sa famille à ce sujet) contre les autorités, car cela aurait irrémédiablement exposé sa famille à des représailles et, en plus, ses plaintes éventuelles n'auraient eu aucune chance de succès à l'époque. UN 2-11 وبالمثل، فإن بدران الذي كان ضحية للتحرش والاعتقال التعسفي والتعذيب بصورة متكررة، لم يقدم (ولا أسرته) شكوى ضد السلطات لأن ذلك من شأنه أن يعرض الأسرة لأعمال انتقامية ولن تكون هناك فرصة لنجاح أي شكوى.
    6.5 Le Comité a pris également note des autres allégations de l'auteur sur le sort de son frère Atik et les mauvais traitements et actes de torture subis par ses frères Bedrane et Abderrahmane, ainsi que la détention pendant huit jours dans la caserne de Châteauneuf de la mère de l'auteur, de l'auteur elle-même et de sa sœur Soumia et de la manière dont les deux dernières ont été traitées. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more