La Cour européenne des droits de l'homme a suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. | UN | وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا. |
La Cour européenne des droits de l'homme a suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. | UN | وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا. |
La Cour européenne des droits de l'homme a effectivement suivi ce raisonnement dans son arrêt dans l'affaire Belilos c. Suisse. | UN | واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا. |
Les suites de l'affaire Belilos sont cependant de nature à faire naître un doute à cet égard. | UN | غير أن تبعات قضية بيليلوس قد تثير شكوكاً في هذا الشأن. |
Les suites de l'affaire Belilos sont cependant de nature à faire naître un doute à cet égard. | UN | غير أن تبعات قضية بيليلوس قد تثير شكوكا في هذا الشأن. |
Par ailleurs, comme la Cour européenne des droits de l'homme l'a fait dans son arrêt Belilos, il est également judicieux de prendre en considération l'attitude ultérieure de l'auteur vis-à-vis du traité. | UN | 476 - ومن جهة أخرى، وعلى غرار ما قامت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قرارها في قضية بليلو()، تقتضي الحكمة أيضا مراعاة السلوك اللاحق الذي تنتهجه الجهة المتحفظة إزاء المعاهدة. |
Lorsque la Cour européenne des droits de l'homme a donné tort à la Suisse dans l'affaire Belilos c. Suisse, par exemple, certains membres du Parlement suisse ont demandé que la Suisse dénonce la Convention conformément aux dispositions pertinentes de celle-ci. | UN | وعندما حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد سويسرا في قضية بليلوس ضد سويسرا، على سبيل المثال، فقد اقترح بعض أعضاء البرلمان السويسري أن تنسحب سويسرا من هذه الاتفاقية وفقا للفقرة ذات الصلة. |
En ce qui concerne la jurisprudence, l’exemple le plus remarquable de requalification d’une déclaration interprétative en réserve est sans doute fourni par l’arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire Belilos. | UN | ٢٣١ - وفيما يتعلق بالاجتهاد، فإن أبرز مثال على إعادة نعت إعلان تفسيري بتحفظ، يكمن في القرار الذي اتخذته المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قضية بليلوس. |
250. Le Gouvernement suisse, relevant que l'arrêt Belilos concernait le domaine pénal, considéra que sa déclaration interprétative demeurait applicable en matière de contestations civiles. | UN | ٠٥٢- وإذ أفادت الحكومة السويسرية بأن حكم بليلوس يدخل في المجال الجنائي، فقد اعتبرت أن بيانها التفسيري في مجال المنازعات المدنية لا يزال ساريا. |
En ce qui concerne la question d'une présomption réfutable, son interprétation de la position prise par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos c. Suisse est qu'on peut supposer qu'un État partie choisira la séparabilité plutôt que d'autres conséquences, mais qu'il incombe à l'État de prouver que cela n'était pas dans son intention au moment où il a formulé la réserve. | UN | وفيما يتعلق بمسألة القرينة غير القاطعة، فإن تفسيره للموقف الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس ضد سويسرا هو أنه يمكن افتراض أن الدولة الطرف تختار التجزؤ بدلا من عواقب أخرى، ولكن عبء إثبات أن هذا لم يكن عزمها عند تقديم التحفظ يقع على الدولة. |
Malgré l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos, le Rapporteur spécial a raison de dire qu'une objection ayant un effet < < super maximum > > n'est pas valide. | UN | وعلى الرغم من حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في قضية بليلوس فإن المقرر الخاص كان على حق في قوله إن أي اعتراض ذا تأثير " يفوق الحد الأقصى " هو اعتراض باطل. |
Dans sa célèbre affaire Belilos, la Cour européenne des droits de l'homme a considéré que l'article 57 (ancien 64), paragraphe 2, | UN | فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس (Belilos) الشهيرة التي نظرت فيها بأن الفقرة 2 من المادة 57 (المادة 64 سابقا)، |
Dans la célèbre affaire Belilos, la Cour européenne des droits de l'homme a considéré que l'article 57 (ancien 64), paragraphe 2, < < ne contient pas une simple exigence de forme; il édicte une condition de fond > > . | UN | فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس (Belilos) الشهيرة أن الفقرة 2 من المادة 57 (المادة 64 سابقاً)، لا تتضمن مجرد إلزام شكلي، بل تنص على شرط جوهري(). |
D'autre part, le deuxième courant souhaitait que la Commission aille encore plus loin et reconnaisse que ces mêmes organes de contrôle avaient le droit de tirer les conséquences de leurs constatations à l'instar de la Cour européenne des droits de l'homme (affaire Belilos). | UN | ومن جهة أخرى، كان التيار الثاني يأمل في أن تقطع اللجنة شوطا أبعد وتعترف بأن من حق هيئات المراقبة تلك استخلاص نتائج ملاحظاتها، على غرار المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان )قضية بليلوس(. |
Ainsi, dans l'affaire Belilos, " [a]vec la Commission et le Gouvernement, la Cour [européenne des droits de l'homme] reconnaît la nécessité de rechercher quelle était l'intention de l'auteur de la déclaration " Cour européenne des droits de l'homme, 29 avril 1988, Publications de la Cour européenne des droits de l'homme, Série A, vol. 132, par. 48, p. 23; italiques ajoutés. | UN | وهكذا، ففي قضية بليلوس Belilos، " أقرت المحكمة مثلها مثل اللجنة والحكومة، بأن من الضروري التحقق من النية الأصلية للجهة مصدرة الإعلان(361). |
Cette position a été reprise par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos : la Suisse avait assorti son instrument de ratification de la Convention européenne des droits de l'homme d'une déclaration unilatérale qu'elle avait intitulée " déclaration interprétative " ; elle n'en estimait pas moins qu'il s'agissait d'une véritable réserve. | UN | واتخذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الموقف نفسه في قضية بليلوس: فقد أضافت سويسرا إلى الصك الخاص بتصديقها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إعلانا انفراديا معنونا " إعلان تفسيري " ؛ ومع ذلك اعتبرت أن هذا الإعلان يشكل تحفظا حقيقيا. |
Ainsi, dans l'affaire Belilos, < < [a]vec la Commission et le Gouvernement, la Cour [européenne des droits de l'homme] reconnaît la nécessité de rechercher quelle était l'intention de l'auteur de la déclaration > > . | UN | وهكذا، ففي قضية بليلوس Belilos، " أقرت المحكمة [الأوروبية لحقوق الإنسان] مثلها مثل اللجنة والحكومة، بأن من الضروري التحقق من النية الأصلية للجهة المصدرة الإعلان(). |
Les suites de l'affaire Belilos sont cependant de nature à faire naître un doute à cet égard. | UN | 197 - غير أن من شأن عواقب قضية بيليلوس أن تثير شكوكا في هذا الشأن. |
Ce principe vaut également pour la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme (par exemple dans l'affaire Belilos c. | UN | وهذا ينطبق على ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضيتي بيليلوس ولوازيدو على سبيل المثال. |
Telle est aussi la position de la jurisprudence, comme l’atteste la décision de la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire Belilos et celle du tribunal arbitral dans l’affaire de la Mer d’Iroise entre la France et le Royaume-Uni. | UN | وهذا هو أيضا موقف الفقه القضائي، كما يشهد على ذلك قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليلوس وموقف الهيئة التحكيمية في قضية بحر إيرواز بين فرنسا والمملكة المتحدة. |