Nous avons réclamé la cessation des hostilités et recherché les moyens de parvenir à un cessez-le-feu entre les parties belligérantes en Afghanistan. | UN | ونادينا بوقف أعمال القتال، وبحثنا عن سبل ووسائل لتحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان. |
Celui-ci a non seulement parlé de la poursuite des combats et de la détérioration de la situation humanitaire mais il a en outre informé le Conseil que le Pakistan avait offert de servir de médiateur entre les parties belligérantes en Afghanistan. | UN | وبالإضافة إلى استمرار القتال وتدهور الحالة الإنسانية، أبلغ وكيل الأمين العام المجلس أن باكستان قدمت عرضا للتوسط بين الأطراف المتحاربة في أفغانستان. |
26. Je voudrais conclure ce rapport en demandant à nouveau aux factions belligérantes en Afghanistan d'arrêter totalement les hostilités et d'entamer des négociations sérieuses et honnêtes en ayant recours aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ٢٦ - وأود أن أختتم هذا التقرير بأن أجدد ندائي إلى الفصائل المتحاربة في أفغانستان بالتوقف عن جميع اﻷعمال العدائية والشروع في مفاوضات جادة ومخلصة في إطار المساعي الحميدة للبعثة. |
Tenant compte du rapport étroit qui existe entre le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et la capacité du pays à relancer efficacement l'économie, et soulignant que la cessation des hostilités entre les parties belligérantes en Afghanistan et la stabilité politique sont indispensables si l'on veut que les mesures de reconstruction aient un effet durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
Tenant compte du rapport étroit qui existe entre le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et la capacité du pays à relancer efficacement l'économie, et soulignant que la cessation des hostilités entre les parties belligérantes en Afghanistan est indispensable si l'on veut que les mesures de reconstruction aient un effet durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أمر لا غنى عنه إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
8. Demande à toutes les parties belligérantes en Afghanistan de s'abstenir de détenir des ressortissants étrangers et exhorte les ravisseurs des membres de l'équipage de l'avion russe à Kandahar à les libérer immédiatement; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان الامتناع عن احتجاز مواطنين أجانب، وتحث محتجزي أفراد طاقم الطائرة الروسية في كانداهار على اﻹفراج عنهم على الفور؛ |