"ben gourion" - Translation from French to Arabic

    • بن غوريون
        
    La plupart des passagers ont été emmenés de la prison à l'aéroport international Ben Gourion de Tel-Aviv pour être rapatriés par voie aérienne. UN ونقلت أغلبية الركاب من السجن إلى مطار بن غوريون الدولي في تل أبيب لإعادتهم إلى أوطانهم جواً.
    Cette brochure est également distribuée par le Ministère de l'intérieur à chaque travailleur étranger qui atterrit à l'aéroport Ben Gourion. UN كما تتولى وزارة الداخلية توزيع هذا الكتيب على كل عامل أجنبي يصل إلى مطار بن غوريون.
    Il était invité par l'Université Ben Gourion et par le Centre juridique pour la défense des droits des minorités arabes en Israël (Adalah). UN قد دعته لهذه الزيارة جامعة بن غوريون والمركز القانوني لحقوق الأقليات العرب في إسرائيل.
    Entre 1977 et 1998, 143 Bédouins ont achevé leurs études universitaires à l'Université Ben Gourion du Néguev. UN ففي الفترة من 1977 إلى 1998 أكمل 143 من الطلبة البدو دراستهم في جامعة بن غوريون في النقب.
    Les Bédouins diplômés de l'Université Ben Gourion du Néguev, selon les années et le sexe UN الخريجون البدو من جامعة بن غوريون في النقب، حسب السنة ونوع الجنس
    Un voyage, qui n'aurait pris que quelques heures par la route depuis la bande de Gaza jusqu'à la Jordanie où se trouve le siège de l'Office, ou jusqu'à l'aéroport Ben Gourion, prenait habituellement deux jours. UN فالرحلة البرية التي تستغرق ساعات من قطاع غزة إلى الأردن ومقر الوكالة فيه أو إلى مطار بن غوريون تستغرق عادة يومين.
    Ce programme est réalisé dans le cadre d'un partenariat scientifique avec CESBIO et l'Université Ben Gourion du Néguev en Israël. UN وينفذ البرنامج ضمن إطار شراكة علمية مع مركز دراسة الغلاف الحيوي من الفضاء وجامعة بن غوريون في النقب في إسرائيل.
    Le Conseil est présidé par Dov Chernichovsky, professeur d'économie et de politique de la santé à l'Université Ben Gourion. UN ويتولّى رئاسة هذا المجلس البروفيسور دوف تشيرنيشوفيسكي، أستاذ اقتصاديات وسياسات الصحة في جامعة بن غوريون.
    Le National Desert Research Institute de l'Université Ben Gourion en Israël poursuit des activités de recherche-développement sur les zones arides et, en particulier, sur la conversion du désert en un environnement productif. UN ويشتغل المعهد الوطني لبحوث الصحراء في جامعة بن غوريون في اسرائيل بأعمال بحث وتطوير في مناطق قاحلة، وعلى وجه الخصوص، في تحويل الصحراء إلى بيئة منتجة.
    L'Institut national de recherche sur le désert de l'Université Ben Gourion d'Israël mène des travaux de recherche qui contribuent au développement des zones arides, en particulier à la transformation du désert en un milieu productif. UN ويعكف المعهد الوطني للبحوث الصحراوية في جامعة بن غوريون باسرائيل على بحوث وتنمية المناطق القاحلة، ولا سيما تحويل الصحراء الى بيئة منتجة.
    Les programmes spéciaux pour encourager les femmes bédouines à poursuivre leurs études universitaires revêtent donc une importance cruciale, notamment ceux de l'Université Ben Gourion du Néguev, l'institut universitaire le plus proche des zones de résidence des Bédouins. UN وبالتالي، هناك أهمية كبيرة للبرامج الخاصة بتشجيع النساء البدويات على استكمال دراساتهن الأكاديمية، مثل تلك التي وضعتها جامعة بن غوريون في النقب، وهي أقرب مؤسسة أكاديمية للمناطق التي يقطن فيها البدو.
    Les préoccupations dont ont fait part au Haut Commissaire trois familles israéliennes vivant à Gilo, qu'elle a rencontrées à l'aéroport Ben Gourion le 15 novembre, sont exposées au paragraphe 71. UN وترد في الفقرة 71 أدناه الشواغل التي أثارتها ثلاث أسر إسرائيلية من سكان مستوطنة جيلو اجتمعت المفوضة السامية بأفرادها في مطار بن غوريون في 15 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le problème a commencé lorsque la police israélienne a transféré un grand nombre de contrôleurs de passeports du pont à l’aéroport Ben Gourion en vue d’aider à faire face aux nombreux départs d’Israéliens se rendant à l’étranger. UN وقد بدأت المشكلة عندما نقلت الشرطة اﻹسرائيلية عددا كبيرا من مراقبي الجوازات من الجسر إلى مطار بن غوريون للمساعدة في تسهيل إجراءات المسافرين اﻹسرائيليين إلى الخارج.
    L’aéroport international Ben Gourion dessert les vols au départ et à l’arrivée le jour du sabbat, mais, en vertu d’une décision des pouvoirs publics, la compagnie nationale israélienne El Al n’assure pas de vols ce jour-là, de même que les Chemins de fer israéliens ne fonctionnent pas non plus le jour du sabbat. UN ويعمل المطار الدولي بن غوريون يوم السبت ولكن شركة إلعال، وهي شركة الطيران الإسرائيلية الوطنية، لا تعمل يوم السبت بسبب قرار حكومي، كما أن سكك حديد إسرائيل لا تعمل يوم السبت.
    Les préoccupations dont ont fait part à la Haut-Commissaire trois familles israéliennes vivant à Gilo, qu'elle a rencontrées à l'aéroport Ben Gourion le 15 novembre, sont exposées au paragraphe 71. UN وترد في الفقرة 71 أدناه الشواغل التي أثارتها ثلاث أسر إسرائيلية من سكان مستوطنة جيلو اجتمعت المفوضة السامية بأفرادها في مطار بن غوريون في 15 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Pour paraphraser le père fondateur d'Israël et son premier Premier Ministre, David Ben Gourion, nous devons lutter contre la terreur comme si la paix n'existait pas et oeuvrer pour la paix comme si la terreur n'existait pas. UN وكما قال اﻷب المؤسس ﻹسرائيل وأول رئيس وزراء لها، ديفيد بن غوريون: لا بد أن نحارب اﻹرهاب وكأنه لا مجال للسلام، وأن نعمل للسلام كأنه لا مجال لﻹرهاب.
    L'Office a aussi dû acquitter des frais de logistique d'un montant équivalent à 250 000 dollars pour neuf véhicules blindés de l'ONU qui ont été bloqués plusieurs mois à l'aéroport Ben Gourion en attendant qu'Israël autorise leur importation. UN وتكبدت الوكالة مصاريف لوجستية بنحو 000 250 دولار عن تسع مركبات مدرّعة بقيت محصورة في مطار بن غوريون لعدة أشهر بانتظار أن تصدر عن حكومة إسرائيل الموافقة على استيرادها.
    379. L'Université Ben Gourion a ouvert de nouvelles filières d'études - une licence d'infirmières/infirmiers qualifiés issus de la population bédouine. UN 379- بدأت جامعة بن غوريون تدريس منهج دراسي جديد - درجة البكالوريوس للممرضات والممرضين المؤهلين من السكان البدو.
    Cette institution autonome devint le précurseur de la structure politique de l’État juif naissant, et ses dirigeants – parmi lesquels David Ben Gourion – apparurent comme la future élite politique israélienne. Israël parvint à se bâtir en tant que nation, avec une vie politique animée et parfois tumultueuse, justement parce que ses dirigeants se servirent de cette opportunité. News-Commentary ولقد أصبحت هذه المؤسسة المستقلة تشكل النموذج الأولي للبنية السياسية للدولة اليهودية الناشئة، وبرز زعماؤها ـ ومنهم ديفيد بن غوريون ـ باعتبارهم صفوة إسرائيل السياسية في المستقبل. لقد نجحت إسرائيل كدولة، في ظل حياة نيابية نشطة وجامحة في بعض الأحيان، وذلك لأن زعماءها نجحوا في استغلال الفرصة.
    Université Ben Gourion du Néguev UN جامعة بن غوريون في النقب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more