M. Bengoa a estimé que les recommandations du séminaire devraient être examinées à la prochaine session du Groupe de travail sur les minorités. | UN | وقال السيد بنغوا إنه ينبغي مناقشة توصيات الحلقة في الدورة التالية للفريق العامل. |
12. M. Bengoa a rappelé le travail qui avait été accompli l'année précédente. | UN | 12- وذكر السيد بنغوا بالعمل الذي تم الاضطلاع به خلال السنة السابقة. |
M. Bengoa a fait valoir qu'il fallait mettre la question des descendants d'Africains sur le devant de la scène pour combattre ce type de racisme. | UN | وقال السيد بنغوا إنه يعتقد أن سبيل مكافحة هذه العنصرية هو بإبراز قضية المنحدرين من أصل أفريقي. |
253. M. Bengoa a fait une déclaration à ce sujet. | UN | 253- وأدلى السيد بنغوا ببيان في هذا الصدد. |
José Bengoa a établi une distinction entre les pays ou les sociétés selon que les peuples autochtones y sont majoritaires ou minoritaires. | UN | وميز خوزيه بنغوا بين البلدان أو المجتمعات التي يمثل فيها السكان الأصليون أغلبية السكان أو أقليتهم. |
M. Bengoa a suggéré que l'on présente un tour d'horizon des événements touchant les questions relatives aux minorités survenus dans le monde au cours de l'année qui s'est écoulée depuis la dernière réunion. | UN | واقترح السيد بنغوا إجراء استعراض للتطورات العالمية بشأن قضايا الأقليات خلال السنة الفاصلة. |
M. Bengoa a fait une déclaration et, au nom des auteurs, a retiré le projet de résolution. | UN | وأدلى السيد بنغوا ببيان وعمد، باسم المشتركين في تقديم مشروع القرار هذا، الى سحبه. |
71. M. Bengoa a ajouté sa propre observation concernant l'autonomie dans la région d'Amérique latine. | UN | 71- وأضاف السيد بنغوا ملاحظته فيما يتعلق بالاستقلال الذاتي في منطقة أمريكا اللاتينية. |
22. À la 11ème séance, M. Bengoa a fait une déclaration à propos du débat spécial. | UN | ٢٢- وفي الجلسة ١١، أدلى السيد بنغوا ببيان فيما يتصل بالنقاش الخاص. |
60. M. Bengoa a révisé oralement les paragraphes 1 et 4 du dispositif du projet de résolution. | UN | ٠٦- وقام السيد بنغوا بتنقيح الفقرتين ١ و٤ من منطوق مشروع القرار. |
32. M. Bengoa a rappelé son analyse du lien entre minorités et territoire, race et peuples autochtones. | UN | 32- وأحال السيد بنغوا إلى تحليله للعلاقة بين الأقليات والإقليم والعرق والشعوب الأصلية. |
Se référant au document de M. Gilbert relatif à la jurisprudence européenne, M. Bengoa a souligné que de telles études apportaient des informations importantes, notamment sur la genèse des décisions. | UN | وفيما يتعلق بورقة السيد جيلبير بشأن الأحكام القضائية الأوروبية، بين السيد بنغوا أن هذه الدراسات تقدم معلومات هامة، بما في ذلك تصورات بشأن كيفية التوصل إلى القرارات. |
87. M. Bengoa a émis l'avis qu'une définition de travail des minorités devrait tenir compte de l'histoire, déjà longue, des efforts consacrés à ce problème. | UN | ٧٨- واقترح السيد بنغوا أن يأخذ التعريف العملي لﻷقليات في الاعتبار الجهود التي بذلت منذ تاريخ طويل بشأن هذه المسألة. |
37. M. Bengoa a signalé que les groupes autochtones en Amérique latine présentaient souvent les mêmes caractéristiques que les minorités. | UN | ٧٣- وذكر السيد بنغوا أن جماعات الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية كثيرا ما تتشاطر الخواص نفسها باعتبارها من اﻷقليات. |
M. Bengoa a révisé oralement le projet de résolution comme suit : | UN | ٠٦١- نقح السيد بنغوا شفوياً مشروع القرار على النحو التالي: |
M. Bengoa a souligné que l'intégration était un processus harmonieux dans lequel l'identité d'une minorité faisait partie intégrante de la société tout entière. | UN | وهنا شدد السيد بنغوا على أن اﻹندماج هو عملية تتم في ظل الوئام وتصبح بها هوية اﻷقلية جزءاً لا يتجزأ من المجتمع في مجموعه. |
M. Bengoa a ajouté que l'expérience des dernières décennies avait montré que les cas dans lesquels une minorité avait manifesté une volonté d'assimilation étaient le résultat des pressions culturelles existantes qui avaient empêché cette minorité de se développer. | UN | وأضاف السيد بنغوا أن التجربة في العقود اﻷخيرة أثبتت أن الحالات التي تظهر فيها اﻷقلية استعداداً لاستيعابها أو ذوبان هويتها في المجموع إنما تنتج عن ضغوط ثقافية تمنعها من النمو. |
39. M. Bengoa a déclaré que la ségrégation dans l'éducation résultait d'une mauvaise interprétation du concept de protection des minorités. | UN | ٩٣- وذكر السيد بنغوا أن العزل التعليمي إنما هو نتيجة سوء فهم لفكرة حماية اﻷقليات. |
34. M. Bengoa a fait remarquer que l'autonomie devenait la voie la plus recherchée à mesure que la demande de sécession diminuait. | UN | 34- وعلّق السيد بنغوا قائلاً بأن الاستقلال الذاتي أخذ يصبح النهج المفضّل مع تراجع المطالبة بالانفصال. |
41. M. Bengoa a souligné que l'étude du lien entre minorités et autodétermination soulevait des questions complexes et délicates et que son document ne cherchait pas à dissimuler ce fait. | UN | 41- شدّد السيد بنغوا على أن النظر في مسألة العلاقة بين الأقليات وتقرير المصير تثير قضايا خلافية ومعقدة، وأن الورقة التي أعدها لم تحاول إخفاء الحقيقة. |