Les conflits liés aux ressources dans les régions semi-arides, opposant souvent bergers et fermiers, vont devenir un sujet de préoccupation de plus en plus sérieux. | UN | وسيصبح النزاع على الموارد في المناطق شبه القاحلة مصدر قلق متزايد، وهو نزاع يدور في معظم الحالات بين الرعاة والمزارعين. |
Les Belges lançaient des bergers allemands aux trousses des Noirs. | Open Subtitles | البلجيكيون كانوا يضعون الرعاة الألمان على الناس السود |
Objectif 2. La Société a assuré un enseignement non formel du niveau primaire à 100 enfants bergers. | UN | الهدف 2: وفرت الجمعية التعليم الابتدائي غير النظامي لــ 100 من الرعاة الأطفال. |
Ceux de son peuple sont bergers et ceux d'Amber, vachers ? | Open Subtitles | هل قومه رعاة غنم بينما قومُ آمبر رعاةُ بقر؟ |
Quand les bergers basques qui vivaient par ici ont appris pour Pampelune, ils se sont glissés dans les bois, et nous, les Basques, les avons tués. | Open Subtitles | عندما رعاة الباسك الذين عاشوا بالقرب من هنا سمعوا ما حدث في بامبلونا تسللوا الى الغابة، ونحن، ونحن الباسك ، قتلناهم |
Les bergers, c'est eux qui protègent la croix, c'est ça ? | Open Subtitles | الرُعاة , انهم الوحيدون الذين يحمون الصليب صحيح ؟ |
Arméniens, Russes, bergers allemands, je ne sais pas les différencier ! | Open Subtitles | انا لا اعرف الارمنية من روسيا من الراعي الألماني السخيف |
Des violations mineures ont été enregistrées du côté libanais après que des bergers ou des bateaux de pêche, voire des véhicules dans certains cas, eurent traversé la ligne. | UN | وحدثت تجاوزات لبنانية بسيطة سببها عبور الخط من جانب الرعاة أو سفن الصيد؛ وفي حالات قليلة جدا تم عبور الخط بالسيارات. |
La privatisation du cheptel a conféré aux bergers des droits de propriété et amélioré leur situation économique. | UN | وذكرت أن خصخصة المواشي قد حولت الرعاة إلى مُلاﱠك وحسنت مركزهم الاقتصادي. |
Les rives et le lit de 173 cours d'eau du Liban méridional sont contaminés, ce qui expose bergers et agriculteurs à de graves risques. | UN | ولوِّثت بالذخائر غير المنفجرة أيضاً ضفاف وقيعان 137 جدولاً ونهراً في جنوب لبنان، ما يعرض حياة الرعاة والمزارعين للخطر. |
Devenues presque quotidiennes, ces violations sont souvent le fait des mêmes bergers. | UN | والواقع أن الانتهاكات التي يرتكبها الرعاة صارت أمورا شبه اعتيادية تحدث يوميا. |
Ces violations étaient quotidiennes, souvent commises par les mêmes bergers. | UN | وتواصلت هذه الخروق أمرا يوميا معتادا، وغالبا ما كان يقوم بها الرعاة المحليون أنفسهم. |
La Commission a également vu des bergers autour des villages désertés dans le voisinage de Sirba et Abou Souroug dans le Darfour-Ouest. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا وجود هؤلاء الرعاة حول القرى الأخرى المهجورة الواقعة حول سربه وأبي سروج غرب دارفور. |
Devenues presque quotidiennes, ces violations sont souvent le fait des mêmes bergers. | UN | وصارت هذه الانتهاكات أمورا اعتيادية تحدث يوميا تقريبا، وكثيرا ما يرتكبها نفس الرعاة المحليين. |
Quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
Des violations mineures ont également été commises sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue avec leur bétail. | UN | وحصل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من جانب رعاة عبروا الخط الأزرق مع مواشيهم. |
Il y a eu également un certain nombre de violations mineures sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue accompagnés de leur troupeau. | UN | وسُجل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من قبل رعاة عبروا الخط الأزرق بماشيتهم. |
Il s'agit de bergers turcophones, généralement de religion musulmane, qui vivent dans l'ouest de la Mongolie. | UN | وهم رعاة يتحدثون اللغة التوركية ومسلمون بحكم التقاليد يقيمون في غرب منغوليا. |
La FINUL a également signalé un certain nombre de violations mineures de la Ligne bleue, dues surtout à des bergers libanais. | UN | وسجلت قوة الأمم المتحدة أيضا عددا من الانتهاكات البرية الطفيفة للخط، لا سيما من جانب رعاة الماشية اللبنانيين. |
La FINUL a enregistré un certain nombre de violations mineures de la Ligne par la voie terrestre, dues surtout à des bergers libanais pénétrant dans la zone des fermes de Shab'a et celle de Ghajar. | UN | وسجلت القوة عددا من الانتهاكات البرية البسيطة للخط من لدن رعاة الماشية اللبنانيين أساسا في منطقتي مزارع شبعا وغجر. |
Les bergers ont lutté pour protéger la croix d'un groupe connu sous le nom de Pyrates. | Open Subtitles | الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من مجموعة تُسمى القراصنة |
Sûrement des bergers allemands. | Open Subtitles | أعتقد أنها من نسل الراعي الٔالماني |
Les nuits de pleine lune, il s'attaquait aux bergers... et aux voyageurs à proximité du village. | Open Subtitles | عند اكتمال القمر وكان طعامه على الرعاه وعلى المسافرين بالقرب من قريته |
Quand les loups se dévorent, ça fait l'affaire des bergers. | Open Subtitles | عندما تفترس الذئاب بعضها، فكلاب الرعي هي المستفيدة |