"bergers" - Translation from French to Arabic

    • الرعاة
        
    • رعاة
        
    • الرُعاة
        
    • الراعي
        
    • الرعاه
        
    • الرعي
        
    Les conflits liés aux ressources dans les régions semi-arides, opposant souvent bergers et fermiers, vont devenir un sujet de préoccupation de plus en plus sérieux. UN وسيصبح النزاع على الموارد في المناطق شبه القاحلة مصدر قلق متزايد، وهو نزاع يدور في معظم الحالات بين الرعاة والمزارعين.
    Les Belges lançaient des bergers allemands aux trousses des Noirs. Open Subtitles البلجيكيون كانوا يضعون الرعاة الألمان على الناس السود
    Objectif 2. La Société a assuré un enseignement non formel du niveau primaire à 100 enfants bergers. UN الهدف 2: وفرت الجمعية التعليم الابتدائي غير النظامي لــ 100 من الرعاة الأطفال.
    Ceux de son peuple sont bergers et ceux d'Amber, vachers ? Open Subtitles هل قومه رعاة غنم بينما قومُ آمبر رعاةُ بقر؟
    Quand les bergers basques qui vivaient par ici ont appris pour Pampelune, ils se sont glissés dans les bois, et nous, les Basques, les avons tués. Open Subtitles عندما رعاة الباسك الذين عاشوا بالقرب من هنا سمعوا ما حدث في بامبلونا تسللوا الى الغابة، ونحن، ونحن الباسك ، قتلناهم
    Les bergers, c'est eux qui protègent la croix, c'est ça ? Open Subtitles الرُعاة , انهم الوحيدون الذين يحمون الصليب صحيح ؟
    Arméniens, Russes, bergers allemands, je ne sais pas les différencier ! Open Subtitles انا لا اعرف الارمنية من روسيا من الراعي الألماني السخيف
    Des violations mineures ont été enregistrées du côté libanais après que des bergers ou des bateaux de pêche, voire des véhicules dans certains cas, eurent traversé la ligne. UN وحدثت تجاوزات لبنانية بسيطة سببها عبور الخط من جانب الرعاة أو سفن الصيد؛ وفي حالات قليلة جدا تم عبور الخط بالسيارات.
    La privatisation du cheptel a conféré aux bergers des droits de propriété et amélioré leur situation économique. UN وذكرت أن خصخصة المواشي قد حولت الرعاة إلى مُلاﱠك وحسنت مركزهم الاقتصادي.
    Les rives et le lit de 173 cours d'eau du Liban méridional sont contaminés, ce qui expose bergers et agriculteurs à de graves risques. UN ولوِّثت بالذخائر غير المنفجرة أيضاً ضفاف وقيعان 137 جدولاً ونهراً في جنوب لبنان، ما يعرض حياة الرعاة والمزارعين للخطر.
    Devenues presque quotidiennes, ces violations sont souvent le fait des mêmes bergers. UN والواقع أن الانتهاكات التي يرتكبها الرعاة صارت أمورا شبه اعتيادية تحدث يوميا.
    Ces violations étaient quotidiennes, souvent commises par les mêmes bergers. UN وتواصلت هذه الخروق أمرا يوميا معتادا، وغالبا ما كان يقوم بها الرعاة المحليون أنفسهم.
    La Commission a également vu des bergers autour des villages désertés dans le voisinage de Sirba et Abou Souroug dans le Darfour-Ouest. UN ولاحظت اللجنة أيضا وجود هؤلاء الرعاة حول القرى الأخرى المهجورة الواقعة حول سربه وأبي سروج غرب دارفور.
    Devenues presque quotidiennes, ces violations sont souvent le fait des mêmes bergers. UN وصارت هذه الانتهاكات أمورا اعتيادية تحدث يوميا تقريبا، وكثيرا ما يرتكبها نفس الرعاة المحليين.
    Quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. UN ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن.
    Des violations mineures ont également été commises sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue avec leur bétail. UN وحصل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من جانب رعاة عبروا الخط الأزرق مع مواشيهم.
    Il y a eu également un certain nombre de violations mineures sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue accompagnés de leur troupeau. UN وسُجل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من قبل رعاة عبروا الخط الأزرق بماشيتهم.
    Il s'agit de bergers turcophones, généralement de religion musulmane, qui vivent dans l'ouest de la Mongolie. UN وهم رعاة يتحدثون اللغة التوركية ومسلمون بحكم التقاليد يقيمون في غرب منغوليا.
    La FINUL a également signalé un certain nombre de violations mineures de la Ligne bleue, dues surtout à des bergers libanais. UN وسجلت قوة الأمم المتحدة أيضا عددا من الانتهاكات البرية الطفيفة للخط، لا سيما من جانب رعاة الماشية اللبنانيين.
    La FINUL a enregistré un certain nombre de violations mineures de la Ligne par la voie terrestre, dues surtout à des bergers libanais pénétrant dans la zone des fermes de Shab'a et celle de Ghajar. UN وسجلت القوة عددا من الانتهاكات البرية البسيطة للخط من لدن رعاة الماشية اللبنانيين أساسا في منطقتي مزارع شبعا وغجر.
    Les bergers ont lutté pour protéger la croix d'un groupe connu sous le nom de Pyrates. Open Subtitles الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من مجموعة تُسمى القراصنة
    Sûrement des bergers allemands. Open Subtitles أعتقد أنها من نسل الراعي الٔالماني
    Les nuits de pleine lune, il s'attaquait aux bergers... et aux voyageurs à proximité du village. Open Subtitles عند اكتمال القمر وكان طعامه على الرعاه وعلى المسافرين بالقرب من قريته
    Quand les loups se dévorent, ça fait l'affaire des bergers. Open Subtitles عندما تفترس الذئاب بعضها، فكلاب الرعي هي المستفيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more