"besoin d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • بحاجة إلى المساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • الحاجة إلى المساعدة
        
    • حاجة إلى المساعدة
        
    • احتياجات المساعدة
        
    • الحاجة إلى مساعدة
        
    • الحاجة للمساعدة
        
    • تحتاج إلى أية مساعدة
        
    • يحتاجون إلى المساعدة
        
    • يحتاج إلى المساعدة
        
    • بحاجة الى المساعدة
        
    • احتياجات للمساعدة
        
    • حاجة إلى مساعدة
        
    • حاجة للمساعدة
        
    nombre de réfugiés identifiés comme ayant besoin d'assistance sur la population totale; UN عدد اللاجئين الذين حُدِّد أنهم بحاجة إلى المساعدة من مجموع عدد القضايا.
    Les pays d'asile voisins ont également besoin d'assistance. UN كما أن بلدان اللجوء المجاورة تحتاج إلى المساعدة بدورها.
    La Chine a déclaré ne pas appliquer le paragraphe 6 et ne pas avoir besoin d'assistance pour l'appliquer pleinement. UN وأبلغت الصين عن عدم الامتثال لأحكام الفقرة 6 وأضافت أنها لا تحتاج إلى مساعدة لتجاوز حالة عدم الامتثال.
    L'amélioration du travail de déminage contribue à réduire le nombre de victimes et, donc, le besoin d'assistance. UN وقال إن تحسين عمليات التطهير يُخفّض أعداد الضحايا وبالتالي الحاجة إلى المساعدة.
    Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. UN وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم.
    Quelque 5,5 millions d'enfants syriens ont besoin d'assistance. UN وهناك زهاء 5.5 ملايين طفل سوري بحاجة إلى المساعدة.
    S'ils ont besoin d'assistance ou de conseils, ils contactent le bureau pour demander à un membre du personnel de venir au village. UN وإذا كانوا بحاجة إلى المساعدة أو المشورة فإنهم يتصلون بمكتب الأمانة طلباً للمساعدة ثم يتوجّه أحد الموظفين إلى القرية لتقديم المساعدة.
    Même si la famine ne sévit plus, la Somalie continue d'avoir besoin d'assistance. UN فعلى الرغم من انتهاء المجاعة، لا تزال الصومال بحاجة إلى المساعدة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par cette absence de réponse, notant que ces États avaient peut-être besoin d'assistance. UN وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة.
    Les États qui ont besoin d'assistance pour appliquer l'article 76 pourront ainsi considérer si l'un ou l'autre de ces outils peut leur être utile. UN وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها.
    Toutes les autres parties ayant répondu ont indiqué appliquer pleinement l'article 52 et ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    L'Afrique a besoin d'assistance technique pour se doter de réglementations nationales et de moyens de surveillance. UN وأكد أن أفريقيا تحتاج إلى مساعدة تقنية لتطوير نظمها الوطنية وقدرتها على المراقبة.
    Nous devons lui donner la possibilité d'améliorer la vie de ceux qui ont le plus besoin d'assistance. UN من اللازم أن نسمح لهم بتحسين حياة الذين في أشد الحاجة إلى المساعدة.
    Mais l'insécurité qui règne dans de nombreuses régions du pays continue à freiner ce redressement et a prolongé le besoin d'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés. UN إلا أن انعدام اﻷمن في كثير من مناطق البلد لا يزال يؤثر سلبيا في خطى الانعاش ويطيل آمد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للجماعات الضعيفة والمحرومة.
    Ils ont besoin d'assistance dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'autonomisation des femmes et de l'agriculture. UN إنها في حاجة إلى المساعدة في مجالات التعليم والصحة وتمكين المرأة، والزراعة.
    Plus précisément, elle pourrait jouer un rôle de mise en adéquation en faisant coïncider l'assistance aux besoins de chaque État, ce qui serait utile non seulement aux États parties qui ont besoin d'assistance, mais aussi à ceux qui souhaitent contribuer à la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وبصفة أدق، يمكن للوحدة أن تعمل كأداة للتوفيق في مجال التعاون الدولي بتنظيم احتياجات المساعدة الفعلية لكل دولة طرف وتنسيقها. ولن يفيد ذلك الدول الأطراف التي تطلب المساعدة فحسب، بل سيفيد أيضاً الدول الأطراف التي ترغب في الإسهام في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Des services consultatifs seront fournis en cas de besoin d'assistance immédiate et à la demande des pays bénéficiaires. UN تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    À cet égard, il est essentiel de déterminer l'ampleur et la nature des interventions humanitaires à mener afin de cerner ceux qui ont le plus besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد، من الضروري توضيح حجم وطبيعة ما تراكم من الحالات الإنسانية بغية تحديد من هم في أمس الحاجة للمساعدة.
    La République dominicaine a dit n'avoir pas besoin d'assistance pour corriger la situation de respect partiel des dispositions. UN وذكرت الجمهورية الدومينيكية أنها لا تحتاج إلى أية مساعدة للتغلب على امتثالها الجزئي المبلّغ عنه.
    L'Organisation des Nations Unies estime qu'actuellement, près de 2,4 millions de Somaliens ont besoin d'assistance. UN وتقدر الأمم المتحدة أن حوالي 2.4 من أبناء الصومال يحتاجون إلى المساعدة حاليا.
    Les pays les moins avancés ont besoin d'assistance technique et économique pour se sortir de la pauvreté et reconstruire leur tissu social éprouvé. UN وأضاف أن أقل البلدان نمواً يحتاج إلى المساعدة التقنية والاقتصادية للخروج من دائرة الفقر وإصلاح نسيجها الاجتماعي الممزق.
    Parmi ces personnes, on compte environ 6 000 familles palestiniennes, soit quelque 30 000 personnes, ayant besoin d'assistance. UN ومن بين هؤلاء المهجرين في لبنان، هناك نحو ٦ ٠٠٠ عائلة فلسطينية عدد أفرادها نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص، اعتبرتهم الوكالة خلال الفترة المستعرضة بحاجة الى المساعدة.
    La Géorgie n'a identifié aucun besoin d'assistance technique à ce jour. UN لم تحدّد جورجيا أيَّ احتياجات للمساعدة التقنية في الوقت الراهن.
    Le Yémen a déclaré appliquer partiellement le paragraphe 2 et ajouté ne pas avoir besoin d'assistance pour l'appliquer pleinement. UN وذكر اليمن أنه يمتثل امتثالا جزئيا للفقرة 2، وأضاف أنه لا حاجة إلى مساعدة لتجاوز هذا الامتثال الجزئي.
    Si vous avez besoin d'assistance, attendez. Open Subtitles إذا كنتم في حاجة للمساعدة فرجاء البقاء في أماكنكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more