"besoin d'une assistance" - Translation from French to Arabic

    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • بحاجة إلى مساعدة
        
    • حاجة إلى مساعدة
        
    • حاجة إلى المساعدة
        
    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • بحاجة إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى مساعدة
        
    • يحتاج إلى مساعدة
        
    • احتياجاتها من المساعدة
        
    • تطلب المساعدة
        
    • يحتاج إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى مساعدة
        
    • تتطلب مساعدة
        
    Ils ont besoin d'une assistance technique pour moderniser les formalités de transit douanier. UN وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر.
    La Hongrie, quant à elle, a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement la Convention. UN غير أن هنغاريا ذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    Les victimes de la traite ont besoin d'une assistance systématique et adaptée. UN وهناك حاجة إلى مساعدة شاملة ومخصصة للأشخاص المتجر بهم.
    Dans certains cas, les pouvoirs publics étaient accusés d'avoir refusé l'accès aux soins de santé à des détenus ayant besoin d'une assistance médicale. UN وفي بعض الحالات، زعم البعض أن السلطات الحكومية قد حرمت أشخاصاً معتقلين كانوا في حاجة إلى المساعدة الطبية من الحصول على الرعاية الصحية.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999.
    Au moins 4 millions de personnes ont besoin d'une assistance alimentaire, dont plus d'un million sont menacées de mourir de faim. UN ويوجد ما لا يقل عن ٤ ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية، ويهدد الجوع حياة أكثر من مليون شخص منهم.
    De nombreux pays ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique pour l'application de cet article également. UN وقد أعربت بلدان عديدة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية في تنفيذ هذه المادة.
    Le Pérou a indiqué appliquer partiellement l'article 6 et avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN وأبلغت بيرو عن الامتثال الجزئي لأحكام المادة 6 وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة.
    Il a également indiqué qu'il aurait besoin d'une assistance technique à cet effet. UN وأضافت أن البلاد سوف تحتاج إلى مساعدة فنية في هذا الصدد.
    La présente note reconnaît que certains pays peuvent avoir besoin d'une assistance financière et technique pour mettre en œuvre certaines des options présentées ci-dessous. UN وتعترف هذه المذكرة بأن بعض البلدان ربما تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في تنفيذ بعض الخيارات الواردة أدناه.
    Les familles ont besoin d'une assistance concrète par le biais de politiques, programmes et services. UN فاﻷسر بحاجة إلى مساعدة ملموسة توفرها السياسات والبرامج والخدمات.
    Ils ont besoin d'une assistance urgente et spéciale pour se faire une place dans l'économie mondiale. UN وهذه الدول بحاجة إلى مساعدة عاجلة وخاصة كيما تجد مكانا لها على ساحة الاقتصاد العالمي.
    Les Fidji se sont également dites conscientes du fait que si elles signaient ces instruments, elles auraient besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités. UN كما أقرت فيجي بأنها في حال التصديق على تلك الصكوك ستكون في حاجة إلى مساعدة من أجل بناء قدراتها في هذا المجال.
    Ces inondations ont touché jusqu'à 20 millions de personnes, dont 10 millions qui ont eu besoin d'une assistance d'urgence. UN وأثرت الفيضانات على 20 مليون نسمة، مع وجود عدد يصل إلى 10 ملايين نسمة في حاجة إلى مساعدة عاجلة.
    On estime que plus de 460 000 ménages au Darfour auront besoin d'une assistance agricole en 2005. UN ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005.
    Pour ce faire, comme les autres pays en développement, il a besoin d'une assistance technique soutenue, tant bilatérale que multilatérale. UN ولكي تحقق ذلك فهي، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج إلى المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ainsi les pays qui sont en train de rédiger leur législation sur la concurrence expriment le besoin d'une assistance pour ce faire. UN ولذا، ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    Madagascar et la Thaïlande ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'une assistance pour régler des questions spécifiques liées à l'aide aux victimes. UN وأعربت مدغشقر وتايلند عن الحاجة إلى المساعدة في حل مسائل محددة تتصل بمساعدة الضحايا.
    Selon les estimations effectuées par les Nations Unies et les autres organismes de secours d'urgence, environ 1,7 million de personnes déplacées dans la partie méridionale du pays, dans les zones de transition et dans les centres urbains ont aujourd'hui besoin d'une assistance. UN وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. UN وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة.
    États parties qui ont déclaré avoir besoin d'une assistance UN الدول الأطراف التي أبلغت عن احتياجاتها من المساعدة
    Les États Membres qui ont besoin d'une assistance peuvent en aviser le Comité à tout moment, soit dans leurs rapports, soit dans une communication ad hoc. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت.
    Ses poumons ne sont pas complètement formés, donc il va avoir besoin d'une assistance respiratoire. Open Subtitles فرئتيه لم تنمو بالكامل وسوف يحتاج إلى المساعدة للتنفس
    Assurer un cadre de vie adapté aux personnes âgées qui ont besoin d'une assistance immédiate et contribuer à leur réadaptation; UN ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛
    Pour renforcer les capacités dans ces domaines prioritaires, les pays avaient besoin d'une assistance financière, d'un appui technologique et de programmes de formation du personnel. UN ولوحظ أن معالجة هذه الأولويات تتطلب مساعدة مالية ودعما تكنولوجيا وتدريبا للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more