"besoin d'une protection internationale" - Translation from French to Arabic

    • يحتاجون إلى الحماية الدولية
        
    • بحاجة إلى حماية دولية
        
    • حاجة إلى حماية دولية
        
    • يحتاجون إلى حماية دولية
        
    • حاجة إلى الحماية الدولية
        
    • بحاجة إلى الحماية الدولية
        
    • بحاجة الى حماية دولية
        
    • احتياجاته للحماية الدولية
        
    • احتياجات الحماية الدولية
        
    • المحتاجين إلى الحماية الدولية
        
    • الحاجة إلى الحماية الدولية
        
    136. Le plus grand groupe de personnes ayant eu besoin d'une protection internationale est originaire de l'ex-Yougoslavie. UN ١٣٦- تنتمي أكبر مجموعة واحدة من اشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية إلى يوغوسلافيا السابقة.
    64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Le HCR étudie les formules qui peuvent être envisagées pour encourager le rapatriement des réfugiés et identifier ceux qui pourront continuer d'avoir besoin d'une protection internationale. UN وتستكشف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خيارات تشجع اللاجئين على العودة الطوعية إلى بلدانهم والوقوف على من قد لا يزالون بحاجة إلى حماية دولية.
    Il a déterminé que 2 434 personnes au total avaient besoin d'une protection internationale. UN وحُدِّد ما مجموعه 434 2 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى حماية دولية.
    L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    En tout, il a été déterminé que 1 627 personnes avaient besoin d'une protection internationale. UN وقد تم تحديد ما مجموعه 627 1 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى الحماية الدولية.
    Encouragent l'élaboration et la mise en place de programmes et de services institutionnalisés qui aident et protègent les enfants migrants, en particulier les enfants non accompagnés, et permettent de repérer ceux qui ont besoin d'une protection internationale. UN يحثون على وضع وتنفيذ برامج وخدمات مؤسسية توفر الدعم والحماية على نطاق واسع لحقوق الأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين منهم، وإيجاد سبل تحديد أولئك الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Si la plupart des étrangers entrant à la Trinité-et-Tobago de manière irrégulière étaient des migrants économiques en quête de perspectives d'emploi et d'une vie meilleure, un certain nombre des personnes composant ces flux migratoires avaient besoin d'une protection internationale. UN ومع أن جل الأجانب الذين يدخلون ترينيداد وتوباغو بصورة غير قانونية هم من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن فرص عمل وحياة أفضل، فإن من بينهم أشخاص يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des enfants non accompagnés ayant besoin d'une protection internationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع تشريعاً محلياً وتعتمده يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Il a déterminé que 1 706 personnes au total avaient besoin d'une protection internationale. UN وتبين أن ما مجموعه 706 1 أفراد بحاجة إلى حماية دولية.
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً.
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما.
    Ces pratiques sont, entre autres, à l'origine de flux massifs de réfugiés ayant besoin d'une protection internationale ainsi que de personnes déplacées, dont la majorité sont des femmes, des adolescentes et des enfants. UN وكان مما أوجدته هذه الممارسات تدفق جماعي للاجئين وغيرهم من المشردين الذين هم في حاجة إلى حماية دولية والمشردين داخلياً، وأغلبهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    Le Rapporteur spécial recommande la mise en place de services institutionnalisés et de programmes visant à fournir une aide et une protection complètes aux enfants migrants, en particulier non accompagnés, et permettant de repérer ceux qui ont besoin d'une protection internationale. UN 51 - ويشجع المقرر الخاص على وضع وتنفيذ برامج وخدمات مؤسسية لتوفير الدعم والحماية الشاملين للأطفال المهاجرين، ولا سيما لغير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك وسائل الكشف عمن هم في حاجة إلى حماية دولية.
    Ces activités ne relèvent pas de la compétence du HCR, mais les mouvements de population prennent toujours plus la forme de flux mixtes composés non seulement en grande majorité de migrants mais également de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وفي حين أن هذه الأنشطة لا تدخل في إطار صلاحيات المفوضية، فإن تحركات السكان تأخذ بشكل متزايد شكل التدفقات المختلطة التي يقوم بها ليس فقط المهاجرون الذين يشكلون الغالبية العظمى، وإنما أيضاً الأشخاص الذين في حاجة إلى حماية دولية.
    Il faudrait également reconnaître le caractère hétérogène d'un grand nombre de mouvements irréguliers susceptibles d'inclure des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وينبغي الاعتراف كذلك بالطابع المختلط للكثير من التنقلات غير القانونية، التي قد تضم أشخاصا يحتاجون إلى حماية دولية.
    Dans d'autres situations, les pratiques d'interception systématiques n'ont pas permis de faire la distinction entre ceux qui avaient besoin d'une protection internationale et les autres. UN وفي حالات أخرى لم توفق ممارسات الاقتراض المنهجية في التمييز بين من يحتاجون إلى حماية دولية وسواهم.
    Elle a également apporté un soutien politique à la recherche de solutions durables pour les résidents ayant besoin d'une protection internationale. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Dans le même temps, un certain nombre d'Etats ont manifesté un intérêt croissant pour une application plus active des clauses de cessation de façon à ce que les réfugiés n'ayant plus besoin d'une protection internationale puissent recevoir une aide pour retourner dans leur pays d'origine. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Le HCR a informé les réfugiés syriens immatriculés au Liban de cette décision et a indiqué qu'il comprenait le souci du Gouvernement que le statut de réfugié soit réservé aux personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وقد أبلغت المفوضية اللاجئين السوريين المسجلين في لبنان بهذا القرار، معربة، في الوقت نفسه، عن تقديرها لاهتمام الحكومة بإبقاء صفة اللاجئ على من هم في حاجة إلى الحماية الدولية.
    Le HCR a recommandé à l'Équateur d'adopter un protocole en vue de garantir que les autorités chargées du maintien de l'ordre contrôlent le statut de tous les détenus étrangers afin qu'aucune personne ayant besoin d'une protection internationale ne soit expulsée. UN وأوصت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بأن تعتمد إكوادور برتوكولاً يضمن تحقّق سلطات إنفاذ القانون من وضع جميع المحتجزين الأجانب حتى لا يُرحّل أي شخص بحاجة إلى الحماية الدولية.
    226. Les facteurs qui expliquent l'exode des femmes réfugiées, des autres femmes déplacées ayant besoin d'une protection internationale et des femmes déplacées à l'intérieur de leur pays sont parfois différents de ceux qui poussent les hommes à quitter leur lieu de résidence. UN ٢٢٦ - والعوامل التي تكمن وراء فرار اللاجئات وغيرهن من المشردات ممن هن بحاجة الى حماية دولية والمشردات داخليا قد تكون مختلفة عن العوامل التي تدفع الرجل الى ذلك.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun demandeur d'asile ne soit sanctionné au seul motif qu'il est entré illégalement dans le pays ou qu'il y a séjourné illégalement et sans qu'il soit tenu compte du fait qu'il a besoin d'une protection internationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم معاقبة أي ملتمس لجوء لمجرد أنه دخل إلى البلد أو بقي فيها بصورة غير قانونية، دون أن تراعي احتياجاته للحماية الدولية.
    Le Haut Commissariat a souvent travaillé avec les gardes-frontières, les fonctionnaires de la police et de l'immigration pour qu'ils comprennent mieux leurs responsabilités face aux demandeurs d'asile et qu'ils identifient les personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وكثيراً ما عمل المكتب مع حرس الحدود والشرطة ومسؤولي الهجرة لزيادة تفهم مسؤولياتهم إزاء طالبي اللجوء وتحديد المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    La confusion fréquente entre les notions de migrant et de réfugié conduit de plus en plus souvent à l'adoption de politiques et mesures restrictives, voire au refus d'accorder l'asile à des réfugiés, qui ont absolument besoin d'une protection internationale. UN فغالبا ما يتم الخلط في المناقشات العامة بين المهاجرين واللاجئين، مما يؤدي إلى ظهور سياسات وتدابير أكثر تقييدا قد تجحد الحق في اللجوء للاجئين في أمس الحاجة إلى الحماية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more