"besoin d'une protection spéciale" - Translation from French to Arabic

    • يحتاجون إلى حماية خاصة
        
    • حاجة إلى حماية خاصة
        
    • يحتاجون حماية خاصة
        
    • تحتاج إلى حماية خاصة
        
    • بحاجة إلى حماية خاصة
        
    • يحتاجون لحماية خاصة
        
    • يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة
        
    • تحتاج لحماية خاصة
        
    Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Elle comprend une liste de catégories d'enfants qui sont traditionnellement désavantagés et en difficulté et qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتتضمن قائمة بفئات الأطفال المحرومين بصورة تقليدية والذين يواجهون صعوبات والذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les États doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Appui à l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données sur les enfants et les femmes ayant besoin d'une protection spéciale; UN دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة
    Il a déclaré que l'impact des programmes de pays et les résultats obtenus seraient évoqués dans les recommandations concernant les programmes de pays, où on trouverait également des éléments d'information supplémentaires sur la situation des enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وأضاف أن توصيات البرامج القطرية ستتضمن إشارة إلى تأثير البرامج القطرية وما تحقق من نتائج، فضلا عن أنها توفر، قدر الإمكان، معلومات إضافية عن حالة الأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة.
    La pêche responsable doit tenir compte des zones et écosystèmes qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي للصيد المتسم بالمسؤولية أن يراعي المناطق والنظم الإيكولوجية التي تحتاج إلى حماية خاصة.
    Si la victime est mineure et a besoin d'une protection spéciale en raison de la nature du crime ou de son âge, la conciliation est exclue. UN ولا تحال القضايا المتعلقة بجرائم مرتكبة ضد أشخاص تقل أعمارهم عن السن القانونية لتسويتها بطريقة الصلح إذا كان المجني عليهم بحاجة إلى حماية خاصة بسبب طبيعة الجريمة أو بسبب أعمارهم.
    165. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue d'élaborer un système de collecte systématique de données désagrégées sur tous les domaines couverts par la Convention et pour tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécifiquement l'accent sur ceux qui ont besoin d'une protection spéciale. UN 165- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لوضع نظام لجمع شامل لبيانات مصنفة تجسد جميع مجالات الاتفاقية وتشمل جميع الأطفال دون سن 18 عاماً، مع تركيز خاص على الأطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة.
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les Etats doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale doivent faire l'objet d'une attention particulière et les causes profondes de leur vulnérabilité doivent être examinées et traitées, y compris par le biais d'actions faisant appel à la participation de tous. UN وينبغي أن يولى لﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة الاهتمام على سبيل اﻷولوية ويتعين النظر في اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى ضعفهم وعلاجها، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج القائمة على المشاركة.
    Le Comité suggère aussi à l'Etat partie d'envisager l'adoption d'un code ou d'une législation s'appliquant spécifiquement aux enfants, comprenant un article distinct sur les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على اعتماد قانون أو تشريع محدد لﻷطفال يتضمن فرعا منفصلا عن اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Le Comité suggère également que l'État partie envisage de renforcer la coopération et l'assistance internationales en faveur notamment des groupes vulnérables comme les enfants handicapés et les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les États doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Le Comité suggère également que l'Etat partie envisage de renforcer la coopération et l'assistance internationales en faveur notamment des groupes vulnérables comme les enfants handicapés et les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Le sort des enfants ayant besoin d'une protection spéciale va désormais faire l'objet de mentions dans un registre central. UN وذكر أن هناك مكتبا مركزيا لرصد حالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Contraints de quitter leur maison et leur pays pour sauver leur vie, ils ont besoin d'une protection spéciale pour vivre en sécurité et bénéficier d'une éducation et de soins de santé. UN فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    5.5 L'auteur ajoute que les relations entre le mouvement sécessionniste et l'État partie sont rompues et que les membres du SCNC ont besoin d'une protection spéciale et de la garantie de pouvoir exercer leurs droits librement. UN 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أن العلاقات القائمة بين الحركة الانفصالية والدولة الطرف قد انقطعت وأن أعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون في حاجة إلى حماية خاصة وإلى التمكّن من ممارسة حقوقهم في كنف الحرية.
    Il a déclaré que l'impact des programmes de pays et les résultats obtenus seraient évoqués dans les recommandations concernant les programmes de pays, où on trouverait également des éléments d'information supplémentaires sur la situation des enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وأضاف أن توصيات البرامج القطرية ستتضمن إشارة إلى تأثير البرامج القطرية وما تحقق من نتائج، فضلا عن أنها توفر، قدر الإمكان، معلومات إضافية عن حالة الأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة.
    Nombre d'orateurs ont noté que des groupes vulnérables, tels que les migrantes et les enfants, avaient besoin d'une protection spéciale. UN وأشار الكثيرون منكم إلى أن بعض الفئات الضعيفة، مثل المهاجرات والأطفال، تحتاج إلى حماية خاصة.
    Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté, les peuples autochtones, les immigrants, les réfugiés climatiques ou ceux fuyant les zones de conflit, ainsi que les victimes de la traite, sont plus vulnérables à la violence et ont besoin d'une protection spéciale et de ressources suffisantes pour leur réhabilitation. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والسكان الأصليون والمهاجرون واللاجئون من كوارث المناخ أو حالات الصراع أكثر عرضة للعنف من سواهم وهم بحاجة إلى حماية خاصة وإلى موارد لإعادة تأهيلهم.
    Elle a apprécié en particulier l'appui fourni par l'UNICEF en matière de santé, de nutrition et d'éducation et les mesures qu'il avait prises en faveur des enfants ayant besoin d'une protection spéciale, ainsi que dans le cadre du programme de sensibilisation aux effets des mines. UN وأعرب الوفد عن تقديره بشكل خاص للدعم الذي قدمته اليونيسيف في التقدم المحرز في ميادين الصحة والتغذية والتعليم واﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة وفي التنفيذ الناجح لبرنامج التوعية باﻷلغام.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more