"besoins à long" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الطويلة
        
    • الحاجات الطويلة
        
    • الاحتياجات على المدى
        
    • الاحتياجات طويلة
        
    • الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا
        
    • احتياجاتها الطويلة
        
    Quels sont les besoins à long terme découlant de la Convention? UN ما هي الاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية؟
    Mais nous sommes également parfaitement conscients des besoins à long terme dans ces pays. UN ولكننا أيضا ندرك جيدا الاحتياجات الطويلة الأجل في تلك البلدان.
    Il insiste donc pour que le Secrétaire général prenne en compte les décisions de l'Assemblée lorsqu'il présentera son prochain rapport sur les besoins à long terme du Siège en locaux à usage de bureaux. UN وإذ تتطلع اللجنة إلى المستقبل تشدد على ضرورة أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار قرارات الجمعية العامة عند تقديم تقريره المقبل عن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    Il favorise également le développement des capacités nationales pour faire face aux besoins à long terme. UN ويدعم المكتب أيضا القدرات الوطنية كيما تلبي الحاجات الطويلة اﻷجل.
    La situation nécessite à la fois une distribution plus rapide des contributions annoncées et une plus grande souplesse pour transférer à des besoins à court terme les fonds affectés à des besoins à long terme. UN إن الوضع يقتضي السرعة في دفع التعهدات والمزيد من المرونة في نقل اﻷموال من الاحتياجات على المدى الطويل الى الاحتياجات على المدى القصير.
    :: En cas de crise complexe caractérisée par une violence qui perdure, les programmes de développement ne devraient pas être axés sur l'assistance humanitaire à court terme à l'exclusion de tout appui destiné à répondre aux besoins à long terme. UN :: في حالات الأزمات المعقدة التي يطول فيها أمد العنف، ينبغي ألا تركز البرامج الإنمائية على تقديم المساعدة الإنسانية قصيرة الأجل مع استبعاد تقديم الدعم لتلبية الاحتياجات طويلة الأجل.
    Les participants s'efforceraient de répondre aux besoins urgents de l'autorité palestinienne, notamment en ce qui concernait la passation rapide de pouvoirs, et étudieraient ensuite les besoins à long terme de Gaza et de la Cisjordanie. UN وسوف يسعى ذلك الاجتماع إلى تغطية احتياجات السلطة الفلسطينية العاجلة، بما في ذلك التفويض المبكر، وإلى التركيز في وقت لاحق على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا في غزه والضفة الغربية.
    Il est donc demandé, au stade actuel, des ressources additionnelles au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires), les besoins à long terme devant être pris en compte dans les prochains projets de budget-programme. UN ولذلك يقترح في هذه المرحلة توفير اعتماد مقابل تحت المساعدة المؤقتة العامة. وسينظر في الاحتياجات الطويلة اﻷجل في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة في المستقبل.
    Le Bureau a procédé au classement de tous les membres de son personnel sur la base des résultats de l'opération apprentissage, formation et perfectionnement menée en 1999 et déterminé les besoins à long terme dans ces domaines. UN وقيم المكتب جميع الموظفين على أساس نتائج عملية التعليم والتدريب والتطوير في عام 1999، كما حدد الاحتياجات الطويلة الأجل في مجالي التدريب والتطوير.
    a) Examinant l’état actuel des fonctions de maintenance et d’assistance par rapport aux besoins à long terme de l’Organisation; UN )أ( إعادة النظر في الحالة الراهنة لمهام الصيانة والدعم من حيث الاحتياجات الطويلة اﻷجل للمنظمة؛
    Il était devenu évident au cours des dernières années que les grandes agences spatiales n’étaient pas à même de faire face aux besoins à long terme de la communauté scientifique à l’échelle mondiale. UN وقد أصبح من الواضح في السنوات اﻷخيرة أن وكالات الفضاء الرئيسية ليست في وضع جيد يمكنها من دعم الاحتياجات الطويلة اﻷجل لﻷوساط العلمية على نطاق العالم .
    Mme Torres demande au Rapporteur spécial quelles mesures il prend pour établir des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres intervenants en matière de développement, afin de répondre aux besoins à long terme des personnes déplacées dans leur pays. UN وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يتخذها لبناء الشراكة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنمائي بغية تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للمشردين داخلياً.
    L'aide et le financement humanitaires ne doivent pas se limiter à l'intervention immédiate après qu'une crise a éclaté mais doivent également prendre en considération les besoins à long terme de la phase de transition. UN وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال.
    L'aide humanitaire fournie et les fonds alloués ne devraient pas seulement permettre d'intervenir immédiatement en cas de crise mais également tenir compte des besoins à long terme de la transition. UN ويجب ألا تكون المساعدة والتمويل في المجال الإنساني مقصورين على الاستجابة العاجلة للأزمات. بل يجب أن تؤخذ بالاعتبار الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال.
    Leurs besoins à long terme comprennent les soins de santé, et en particulier les soins de santé procréative, le traitement des fistules, l'accès à des services prophylactiques postexposition, l'aide juridique et le soutien psychosocial. UN قد تستلزم تلبية طائفة من الاحتياجات الطويلة الأجل توفير الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية، وعلاج الناسور، وتوفير العلاج الوقائي بعد التعرض للمرض؛ وتقديم الدعم القانوني؛ والرعاية النفسية والاجتماعية.
    Cette intégration garantit également la viabilité de la lutte antimines grâce à la mobilisation d'une plus grande part des ressources nationales et à l'intégration des besoins à long terme des survivants dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de la sécurité sociale et de l'emploi. UN كما أنه يضمن استدامة الإجراءات المتعلقة بالألغام عبر تخصيص المزيد من الموارد الوطنية، وإدماج الاحتياجات الطويلة الأمد للناجين من هذه الألغام في قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمالة.
    32. Tout en se penchant sur les besoins à long terme, il ne faut pas négliger le besoin urgent d'assistance à court terme. Dans l'immédiat, la question essentielle est celle des compétences. UN 32- وأثناء العمل على تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، لا يجب التغاضي عن الحاجة الملحة لتوفير المساعدات القصيرة الأمد.
    Nous continuons également de déplorer l'insuffisance de capacités locales pour veiller à ce que les besoins à long terme des populations touchées soient toujours satisfaits. UN وما زلنا في أفريقيا نأسف أيضا للنقص في القدرات المحلية الوافية بغرض ضمان الاستمرار في تلبية الحاجات الطويلة الأجل للسكان المتضررين.
    En 2001, le Groupe de l'évaluation technique et économique a étudié la possibilité d'autoriser la production d'un dernier lot de CFC en vue de répondre aux besoins à long terme des Parties non visées à l'article 5 qui continuent d'utiliser des CFC dans la fabrication d'inhalateurs-doseurs. UN 17 - نظر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في عام 2001 للمرة الأولى في جدوى إنتاج دفعة أخيرة من مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل تلبية الحاجات الطويلة الأجل المتبقية للأطراف غير العاملة بالمادة 5 التي لا تزال تنتج أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Dans les débats concernant les besoins à long terme, certaines questions importantes à examiner pourraient être les suivantes : UN 23 - في سياق المناقشات بشأن الاحتياجات على المدى الطويل، فيما يلي بعض المسائل الرئيسية التي ينبغي النظر فيها:
    L'assistance et le financement humanitaire ne doivent pas se limiter à fournir une réponse immédiate aux crises ; ils doivent tenir compte des besoins à long terme dans la phase de transition. UN وينبغي ألا تقتصر المساعدة الإنسانية والتمويل على توفير الاستجابات الفورية للأزمات؛ بل يجب أن تؤخذ فيهما بعين الاعتبار الاحتياجات طويلة الأجل خلال المرحلة الانتقالية.
    Les participants s'efforceraient de répondre aux besoins urgents de l'autorité palestinienne, notamment en ce qui concernait la passation rapide de pouvoirs, et étudieraient ensuite les besoins à long terme de Gaza et de la Cisjordanie. UN وسوف يسعى ذلك الاجتماع إلى تغطية احتياجات السلطة الفلسطينية العاجلة، بما في ذلك التفويض المبكر، وإلى التركيز في وقت لاحق على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا في غزه والضفة الغربية.
    Enfin, il aiderait la Conférence à recenser les besoins des États parties, y compris les besoins à long terme, en ce qui concerne le renforcement des capacités en matière de prévention et de détection des transferts du produit de la corruption et en matière de recouvrement d'avoirs. UN وأخيرا، تقرر أن يساعد الفريق العامل مؤتمرَ الدول الأطراف على استبانة احتياجات الدول الأطراف، بما فيها احتياجاتها الطويلة الأمد، في مجال بناء القدرات لكي يتسنى لها منع تحويلات عائدات الفساد وكشفها واسترداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more