"besoins économiques" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الاقتصادية
        
    • الحاجة الاقتصادية
        
    • الحاجات الاقتصادية
        
    • للحاجة الاقتصادية
        
    • احتياجاتهم الاقتصادية
        
    • الاحتياجات الانمائية الاقتصادية
        
    • باحتياجاتها الاقتصادية
        
    • للاحتياجات الاقتصادية
        
    • لاحتياجاتها الاقتصادية
        
    Après besoins économiques et sociaux des peuples supprimer et des États. UN تحذف لفظة والدول بعد عبارة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Très peu a été fait pour réduire la portée des examens des besoins économiques. UN ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    La plupart des engagements concernant le personnel contractuel indépendant sont soumis au critère des besoins économiques. UN ويخضع كثير من الالتزامات المتصلة بالموظفين بموجب عقود مستقلة إلى اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    :: Les besoins économiques, l'accroissement du nombre de divorces et de ménages dirigés par des femmes ont également poussé les femmes à mener des activités rémunérées; UN الحاجة الاقتصادية وزيادة عدد حالات الطلاق وعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة دفعت المرأة نحو الأنشطة المدفوعة الأجر؛
    Les représentants du Gouvernement ont pour priorité les animaux sauvages, qui passent avant les besoins économiques vitaux des êtres humains. UN إن أولوية المسؤولين الحكوميين هي الحفاظ على اﻷحياء البرية، فوق الاحتياجات الاقتصادية الحيوية للمخلوقات البشرية.
    De même, le Gouvernement britannique s'acquitte sérieusement de ses obligations pour ce qui est des besoins économiques de ses territoires dépendants. UN وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها.
    En mettant l'accent sur les besoins économiques réels d'un État, ce processus permettrait d'utiliser le temps précieux qui reste avant que les réalités sur le terrain n'aient trop changé. UN كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً.
    de mettre en place un système d'orientation scolaire et professionnelle prenant en compte à la fois les besoins économiques et les désirs et aptitudes des élèves, UN :: وضع نظام للتوجـــــه المدرسي والمهني يأخذ في الاعتبار في وقت واحد الاحتياجات الاقتصادية ورغبات وقدرات التلاميذ،
    Des mesures ont été prises pour restaurer la démocratie et la sécurité tout en répondant aux besoins économiques et sociaux de base. UN وقد اتخذت إجراءات لاستعادة الديمقراطية والأمن، وتلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الوقت نفسه.
    Dans un certain nombre d'offres initiales, le mouvement de personnel lié aux investissements a été exempté du critère de l'examen des besoins économiques. UN واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية.
    Conditions d'octroi d'autorisations et examens de besoins économiques UN متطلبات الترخيص واختبارات الاحتياجات الاقتصادية
    Je dois ajouter que les questions sociales et politiques ne doivent pas occulter les besoins économiques pressants des pays concernés. UN وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية.
    Les critères relatifs aux besoins économiques réduisent les avantages que l’on peut attendre de l’Accord pour améliorer et stabiliser le climat général de l’investissement et faciliter les mouvements de personnes liés au processus de mondialisation. UN وتقلل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية مما قد يسهم به الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات في تهيئة مناخ عام موات للاستثمار وتحسين هذا المناخ، وتيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة.
    Elle devrait aussi examiner les effets négatifs du critère des besoins économiques sur ce mouvement. UN كما ينبغي لﻷونكتاد إجراء دراسة بشأن اﻵثار السلبية لمعايير الاحتياجات الاقتصادية على حركة تنقل اﻷشخاص الطبيعيين.
    Le critère des besoins économiques freinait aussi l'essor du commerce des services de santé. UN وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية.
    Les besoins économiques des populations et la promotion du développement sont une autre grande exigence de notre époque. UN ومــن المتطلبــات الكبرى اﻷخرى لعصرنا معالجة الاحتياجات الاقتصادية للناس ودفع عجلة التنمية إلى اﻷمام.
    De même, le Gouvernement britannique s'acquittait sérieusement de ses obligations pour ce qui était des besoins économiques des territoires dépendants. UN وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها.
    Le critère des besoins économiques affaiblit la contribution que pourrait apporter l'AGCS à la facilitation du mouvement des personnes lié à la mondialisation. UN وتسلب اختبارات الحاجة الاقتصادية قدرة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على الاسهام في تيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة.
    D'autres représentants ont insisté sur l'importance des mécanismes de financement novateurs, adaptés aux besoins économiques et sociaux de chaque pays. UN كذلك أبرز العديد من الممثلين أهمية استحداث آليات تمويل مبتكرة تلائم الحاجات الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد.
    Lorsqu'ils sont subordonnés au critère des besoins économiques, ces engagements n'offrent aucune garantie d'accès et leur valeur économique et juridique est des plus réduites. UN فأي التزام يشترط فيه إجراء اختيار للحاجة الاقتصادية لا يوفر أي ضمانة للوصول؛ وتتضاءل قيمته الاقتصادية والقانونية.
    Les coopératives sont un modèle d'organisations économiques contrôlées par leurs membres et qui ont pour but de répondre aux besoins économiques de ceux-ci. UN وتطرح التعاونيات نموذجا للمنظمات الاقتصادية التي تخضع لملكية أعضائها وتسعى إلى تلبية احتياجاتهم الاقتصادية.
    7. besoins économiques et sociaux dans le secteur des ressources minérales : UN ٧ - الاحتياجات الانمائية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع التعدين:
    Cette distinction peut paraître en contradiction avec les objectifs des politiques et programmes de promotion de la femme, qui, entre autres choses, encouragent les femmes à apporter leur participation dans le domaine économique et à contribuer à la satisfaction des besoins économiques de la famille. UN وقد تبدو هذه الفقرة مناقضة لتوقعات سياسات وبرامج النهوض بالمرأة، التي تشجع جملة أمور، من بينها، مشاركة المرأة ومساهمتها في الميدان الاقتصادي ومشاركتها في تزويد اﻷسرة باحتياجاتها الاقتصادية.
    L'ONU doit répondre efficacement aux besoins économiques et sociaux des pays en développement. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب استجابة فعالة للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Il va de soi que la République turque de Chypre-Nord, comme tout autre pays, devrait réguler la main-d'œuvre en fonction de ses propres besoins économiques. UN ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more