"besoins de chaque" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات كل
        
    • لاحتياجات كل
        
    • الاحتياجات الخاصة لكل
        
    • احتياجات فرادى
        
    • الاحتياجات الخاصة بكل
        
    • الاحتياجات المحددة لكل
        
    • الاحتياجات في كل
        
    • متطلبات كل
        
    • حاجات كل
        
    Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. UN ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً.
    Les politiques de gestion économique et sociale doivent être élaborées conformément aux besoins de chaque pays et selon les circonstances. UN ويتعين تطوير سياسات الإدارة الاقتصادية والاجتماعية تماشيا مع احتياجات كل بلد ووفقا لكل ظرف من الظروف.
    Une législation relative à l'aménagement intégré du territoire et à la protection de l'environnement adaptée aux besoins de chaque Etat insulaire est également en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد تشريعات مفصلة على احتياجات كل جزيرة فيما يتعلق بالتخطيط العمراني المتكامل والحماية البيئية.
    Les outils de formation comprendront les modules ci-après, qui peuvent être utilisés de manière souple en fonction des besoins de chaque atelier régional: UN وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية:
    On s’emploie actuellement à réduire les écarts entre les différentes régions et communes du pays, en élaborant des stratégies diversifiées qui répondent aux besoins de chaque région. UN ويجري بذل جهد لتخفيض التفاوت في معدلات وفيات اﻷطفال الرضع بين المناطق والكوميونات المختلفة في البلد عن طريق تدعيم تصميم الاستراتيجيات المتنوعة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    Ces problèmes étaient dus au fait que le matériel commandé ne correspondait pas suffisamment aux besoins de chaque station et au délai qui s'était écoulé depuis que l'on avait décidé des achats à effectuer. UN وقد عكس ذلك عدم الملاءمة بصورة كافية بين احتياجات فرادى المصانع والمعدات المطلوبة، وانقضاء وقت منذ اتخاذ قرارات الشراء اﻷصلية.
    De cette manière, la Division pourra recevoir en temps voulu de la part des administrateurs de programmes les informations concernant les besoins de chaque mission. UN وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة.
    Les systèmes d'éducation devraient être développés pour satisfaire les besoins de chaque enfant, qu'il soit handicapé ou non. UN وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه.
    Les besoins de chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies sont divergents. UN إن احتياجات كل عضو في الأمم المتحدة مختلفة.
    Adaptés aux besoins de chaque client, les services de l'UNOPS couvrent une large gamme allant de solutions ponctuelles à la gestion de projets à long terme. UN ويُكيِّف المكتب خدماته حسب احتياجات كل شريك من شركائه حيث يقدِّم كل شيء ما بين الحلول المنفردة إلى إدارة المشاريع الطويلة الأمد.
    Le Manuel reconnaît que tous les pays n'ont pas les mêmes besoins de données et que les statisticiens décideront des données à établir en fonction des besoins de chaque pays. UN وفي هذا الدليل اعتراف بأن ليس لكل البلدان احتياجات واحدة للبيانات، وأن المجمعين يتخذون القرارات بشأن البيانات التي تجمع، على أساس احتياجات كل بلد على حدة.
    Il convenait de tenir compte des besoins de chaque région avant de décider de créer des centres régionaux. UN فهذه المناقشة وإنشاء المحاور الإقليمية ينبغي أن يراعيا احتياجات كل منطقة.
    Les solutions doivent être adaptées aux besoins de chaque régionSolutions must be tailored to the needs of each region. UN وينبغي للحلول أن تتناسب مع احتياجات كل إقليم.
    Les besoins de chaque site ont été déterminés compte tenu de ces deux facteurs. UN ويأخذ الاقتراح هذين العاملين بعين الاعتبار في تلبية احتياجات كل مجمع فيما يتعلق بأعمال التنفيذ القائمة.
    Ces activités sont entreprises sans évaluation actualisée des besoins de chaque région et de chaque pays et sans stratégie institutionnelle globale dans ce domaine. UN فجهود بناء القدرات تُبذل بدون تقدير مستكمل لاحتياجات كل منطقة وبلد ولاستراتيجية مؤسسية عامة في هذا المجال.
    Une évaluation détaillée des besoins de chaque Partie pourrait faciliter la recherche de solutions et l'octroi d'une aide. UN إن إجـــراء تقدير مفصل لاحتياجات كل طرف يمكـــن أن يسهـــل ايجــاد الحلــول وتقديــم المساعدة.
    Les initiatives dans ce sens devront être axées sur les besoins de chaque pays en matière de renforcement des capacités plutôt que sur des priorités définies par les donateurs, le principe de l'appropriation nationale étant essentiel à cet égard. UN وقال إن هذه المبادرات ينبغي أن تركز على الاحتياجات الخاصة لكل بلد فيما يتعلق ببناء القدرات وألا تكون حسبما يرغب فيه المانحون؛ فالملكية الوطنية أمر أساسي.
    :: Les besoins de chaque pays concernant l'appui de l'OMS, tels qu'ils sont exprimés dans la stratégie de coopération avec le pays, lorsqu'elle existe, et dans les plans nationaux pour la santé et le développement; UN :: احتياجات فرادى البلدان للدعم المقدم من منظمة الصحة العالمية على النحو المبين، حسب التوافر، من خلال استراتيجية التعاون القطري، وكذلك الخطط الوطنية للصحة والتنمية
    La Conférence et, en particulier, le Groupe de travail provisoire d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique souhaiteront peut-être réfléchir plus avant aux moyens de répondre aux besoins de chaque État. UN وربما يود المؤتمر، وخصوصاً فريق الخبراء الحكوميين العامل المؤقت المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية، أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة على حدة.
    61. Un effort collectif a été fait pour structurer la diffusion des publications de façon à répondre aux besoins de chaque type de public. UN 61- بُذل بشكل عام مجهود لتنظيم هيكل النشر كي يلبي الاحتياجات المحددة لكل نوع من أنواع الجمهور.
    Par ailleurs, les appels lancés au cours des mois précédents faisaient état d'une approche stratégique destinée à répondre aux besoins de chaque pays. UN كذلك فإن ما يتصل بذلك من النداءات التي أُطلقت على مر الأشهر الماضية تطرح نهجاً استراتيجياً لتلبية الاحتياجات في كل بلد على حدة.
    Dans toute la mesure du possible, l'affectation des ressources de fonctionnement, autres que celles afférentes au personnel, se fait de façon pragmatique, compte tenu des besoins de chaque centre d'information, des fonds disponibles et du contexte local. UN ويتم تخصيص أموال التشغيل التي لا صلة لها بالموظفين، الى أقصى حد ممكن، على أساس عملي، مع مراعاة متطلبات كل مركز من مراكز اﻹعلام، وتوافر اﻷموال والظروف القائمة في كل بلد مضيف.
    Ainsi, dans le cadre de la réforme de l'éducation entreprise en 2003, on a incorporé des dispositions pour l'éducation des communautés autochtones, spécifiquement adaptées aux besoins de chaque groupe ethnique. UN كما أن قانون التعليم الوطني يتضمن الآن، كجزء من إصلاح التعليم لعام 2003، أحكاما لتعليم مجتمعات السكان الأصليين، مكيفة بالتحديد مع حاجات كل جماعة من الجماعات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more