Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Pour améliorer ses prestations en termes d'exécution et d'efficacité, il préconise un alignement des ressources humaines sur les besoins de l'Organisation. | UN | وتعزيزا لفعالية المنظمة ولقدرتها على التنفيذ، تدعو الخطة الاستراتيجية إلى مواءمة الموارد البشرية مع احتياجات المنظمة. |
La palette de compétences et de capacités du personnel doit être le reflet exact des besoins de l'Organisation. | UN | ويتعين أن يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين على النحو الذي يلبي احتياجات المنظمة. |
Si cette proposition est approuvée, le Bureau sera en mesure de répondre avec le maximum d'efficacité aux besoins de l'Organisation. | UN | وهذا ما سيمكِّن المكتب من تلبية احتياجات المنظمة بأقصى درجة من الفعالية. |
Il s'agit donc d'un dispositif équilibré qui tient compte des besoins de l'Organisation et des aspirations professionnelles des fonctionnaires. | UN | ولذلك فالإطار يقوم على نهج متوازن للتنقل يراعي احتياجات المنظمة والطموحات الوظيفية للموظفين. |
Pour sa part, la délégation américaine œuvrera pour l'adoption d'une esquisse budgétaire qui tout en répondant aux besoins de l'Organisation soit le fruit d'une démarche prudente et responsable. | UN | وأضاف أن وفد بلده يطلب الموافقة على مخطط للميزانية يتسم بالحكمة والمسؤولية ويلبي في الوقت ذاته احتياجات المنظمة. |
L'Administration est convaincue que la stratégie répond aux besoins de l'Organisation. | UN | وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة. |
Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. | UN | وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة. |
À l'évidence, c'est au fonctionnaire qu'il appartient de s'adapter aux besoins de l'Organisation et non pas l'inverse. | UN | ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour se préparer afin de répondre aux besoins de l'Organisation au cours des 10 prochaines années et à un horizon plus lointain. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير استعدادا لتلبية احتياجات المنظمة للسنوات العشر المقبلة والسنوات التي ستليها. |
Cette démarche permet au Département d'adapter ses produits et ses services au besoins de l'Organisation. | UN | ويمكّن هذا النهج الإدارة من تكييف منتجاتها وخدماتها لتلبية احتياجات المنظمة. |
À cet égard, la possibilité que les universités adaptent leurs programmes de formation de traducteurs et d'interprètes aux besoins de l'Organisation est à l'étude. | UN | وفي هذا الصدد يجري بحث إعداد برامج للتدريب على الترجمة التحريرية والشفوية في شتى الجامعات لتلبية احتياجات المنظمة. |
:: Souplesse pour répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation; | UN | :: مرونة الاستجابة إلى احتياجات المنظمة المستجدة، |
La planification stratégique des effectifs aidera à déterminer les besoins de l'Organisation à court, à moyen et à long terme. | UN | وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
En outre, les projets de budget renseigneront de façon aussi précise que possible, eu égard aux circonstances, sur les besoins de l’Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتضمن مقترحات الميزانية معلومات عن احتياجات المنظمة بحيث تكون واضحة قدر اﻹمكان حسب الظروف. |
Certains ont estimé que la méthode utilisée pour rendre compte de l’exécution des programmes ne répondait plus aux besoins de l’Organisation. | UN | ٩٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن منهجية اﻹبلاغ عن أداء البرنامج لم تعد تلبي احتياجات المنظمة. |
Certains ont estimé que la méthode utilisée pour rendre compte de l’exécution des programmes ne répondait plus aux besoins de l’Organisation. | UN | ٩٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن منهجية اﻹبلاغ عن أداء البرنامج لم تعد تلبي احتياجات المنظمة. |
Il est clair que dans l’établissement des politiques et des pratiques relatives à la mobilité, ce sont les besoins de l’Organisation qui doivent primer. | UN | ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته. |
Ces questions doivent être envisagées dans une perspective d'ensemble, qui tienne compte des besoins de l'Organisation, de ses ressources budgétaires ainsi que de sa stratégie en matière de gestion des ressources humaines. | UN | ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية. |
Le type d'engagement proposé à un fonctionnaire doit dépendre strictement des besoins de l'Organisation et non des résultats de l'intéressé, aussi satisfaisants soient-ils. | UN | ويجب أن يتحدد نوع العقد الممنوح للموظف بدقة حسب الاحتياجات التنظيمية بدلا من الأداء الفردي وإن كان مرضيا. |
Le fournisseur avait toutefois conclu qu'il n'était pas en mesure de répondre aisément aux besoins de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن البائع استنتج أنه لن يتسنى له بسهولة تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
Services logistiques efficaces, transparents et d'un bon rapport coût/efficacité correspondant aux besoins de l'Organisation. Réactions positives des clients. | UN | تقديم الخدمات اللوجستية بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وشفافية وفي التوقيت المناسب وفقا لاحتياجات المنظمة. |