"besoins de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المجتمع
        
    • الاحتياجات المجتمعية
        
    • حاجات المجتمع
        
    • واحتياجات المجتمع
        
    Un instrument qui correspond véritablement aux besoins de la communauté internationale recueillera l'adhésion de celle-ci, quelle qu'en soit la forme. UN إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها.
    Il est fort possible que les camps de réfugiés ne puissent être fermés jusqu'à la couverture des besoins de la communauté tout entière. UN وهناك احتمال قوي بألا يكون في الامكان اغلاق معسكرات اللاجئين حتى يتم تلبية احتياجات المجتمع اﻷكبر.
    Nous comprenons parfaitement l'urgence qu'il y a de créer une cour criminelle internationale pour répondre aux besoins de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    :: La diversification de l'enseignement secondaire et l'augmentation des filières répondant aux besoins de la communauté en matière d'apprentissage et d'enseignement et préparant l'accès à l'emploi; UN تشعيب التعليم الثانوي وتنويع تخصصاته لتلبية احتياجات المجتمع والتعلم وفقاً لما تتطلبه أسواق العمل؛
    Des groupes féminins des communautés de base établis grâce des projets d'alphabétisation fournissent les moyens aux femmes de s'entraider pour répondre aux besoins de la communauté et de la famille. UN وتوفر التنظيمات النسائية المجتمعية ذات القاعدة الشعبية التي تنشأ في إطار مشاريع محو الأمية، الوسائل اللازمة لمؤازرة بعضهن البعض في جهودهن من أجل تلبية الاحتياجات المجتمعية والأسرية.
    Il est crucial qu'il dispose de ressources suffisantes pour continuer de répondre aux besoins de la communauté internationale dans les années à venir. UN ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة.
    De tels systèmes permettront de satisfaire les besoins de la communauté et des familles. UN وسوف تستوعب هذه الشبكات احتياجات المجتمع المحلي وفرادى الأُسر.
    La participation de tous les États Membres est nécessaire pour assurer que les travaux accomplis lors des consultations tiennent bien compte des besoins de la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن اشتراك جميع الدول الأعضاء أمر ضروري لضمان تعبير ذلك الجزء تعبيرا دقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي.
    Nous prêtons une attention particulière au maintien de l'équilibre entre la revendication des droits de l'individu et les besoins de la communauté. UN ونحن نحرص على أن نوازن بين تأكيد حقوق الفرد وتلبية احتياجات المجتمع.
    Celles-ci en sont encore au stade expérimental et aussi bien leur contenu que leur présentation continuent d'être adaptés aux besoins de la communauté internationale. UN ولا تزال التقييمات في مرحلة تجريبية ومن ثم فإن محتواها وشكلها لا يزالان يتغيران وفقا لما تقتضيه تلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    L'action humanitaire doit en outre être globale et prendre en compte les besoins de la communauté d'accueil. UN وينبغي أن تكون الاستجابة شاملة أيضاً وأن تراعي احتياجات المجتمع المضيف.
    Ce qui se fait actuellement ne répond cependant pas aux besoins de la communauté internationale. UN غير أن ما يحدث حاليا غير كاف لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Ainsi, les recommandations ou les directives relatives à chaque point de l'ordre du jour pourraient être formulées tous les deux ans, ce qui permettrait à la Commission du désarmement de mieux répondre aux besoins de la communauté internationale. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تصدر توصيات أو مبادئ توجيهية لكل بند من جدول الأعمال كل سنتين، وذلك من شأنه أن يمكّن هيئة نزع السلاح من تلبية احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل.
    Il conviendrait également de renforcer les capacités nationales et l'assistance devrait se fonder sur les besoins de la communauté affectée par les mines. UN وينبغي بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدات على أساس احتياجات المجتمع المحلي المتضرر من الألغام.
    Face aux besoins de la communauté internationale dans le domaine des droits de l’homme, une telle situation ne peut que porter atteinte à la crédibilité de l’Organisation tout entière. UN وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها.
    C'est un moyen de revitaliser cette institution essentielle qu'est l'ONU, pour qu'elle réponde mieux aux besoins de la communauté internationale. UN فهو وسيلة ﻹعادة تنشيط هذه المؤسسة الشديدة اﻷهمية كي تخدم احتياجات المجتمع الدولي على نحو أفضل.
    Pour que des articles qu'il a fallu de nombreuses années à élaborer servent au mieux les besoins de la communauté internationale, il faut les appliquer avec soin. UN وبالنسبة لموضوع استغرق عدة سنوات لكي يؤتي أوكله، لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي على أفضل وجه إلا إذا طُبّق بحرص شديد.
    Enfin, il établit une institution épurée, à la fois souple et suffisamment efficace pour pouvoir s'adapter aux besoins de la communauté internationale, à mesure qu'un intérêt pour l'exploitation commerciale des fonds marins se manifeste. UN وأخيرا ينشئ مؤسسة صغيرة مرنة وكفؤة على حد سواء كافية لمواءمة احتياجات المجتمع الدولي كلما ظهر الاهتمام بالتعدين التجاري في قاع البحار.
    Il serait donc peut-être sage, comme d'aucuns l'ont suggéré, de réorienter légèrement nos débats, même à ce stade, et de voir quelle forme de Conseil répondrait au mieux aux besoins de la communauté internationale. UN لذلك، قد يكون من الحكمة، كما اقترح البعض، أن نعيد توجيه مناقشتنا بعض الشيء حتى في هذه المرحلة، وأن نناقش أفضل شكل للمجلس يمكن أن يلبي احتياجات المجتمع الدولي.
    Je pense que nous devrions louer en particulier la capacité du Comité à adapter et à faire évoluer ses travaux au cours des années pour mieux répondre aux besoins de la communauté internationale et pour suivre les nouveaux rebondissements actuels aux Nations Unies. UN وأهم ما يجب أن ننوه به هو قدرة اللجنة على مر السنين على تكييف برنامج عملها وتطويره بحيث يتواءم دائما مع احتياجات المجتمع الدولي ومواكبة التطورات الجارية في إطار اﻷمم المتحدة.
    En outre, les satellites offrent une certaine gamme de services qui sont fonction des besoins de la communauté et dont le financement est assuré à la fois par le gouvernement et par la communauté. UN وإضافة إلى ذلك تقدم التوابع طائفة من الخدمات حسب الاحتياجات المجتمعية التي تمولها الحكومة والمجتمعات المحلية.
    44. À un moment où les besoins de la communauté internationale gagnent en ampleur et en complexité, la persistance de la pratique de la croissance négative est une source de préoccupation. UN ٤٤ - واسترسل قائلا إنه في وقت تتزايد فيه حاجات المجتمع الدولي من حيث النطاق والتعقيد، فإن استمرار التقيد بسياسة النمو السلبي يعد مدعاة للقلق.
    Seule institution à disposer de la légitimité nécessaire pour représenter les aspirations et les besoins de la communauté mondiale, l'Organisation des Nations Unies devrait être beaucoup plus impliquée dans les décisions concernant la réforme systémique de l'économie mondiale. UN ومضى السيد بانيتشباكدي يقول إن الأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي تملك الشرعية اللازمة لتمثيل رغبات واحتياجات المجتمع العالمي، وبالتالي ينبغي أن تُشرك على نطاق أوسع في القرارات المتعلقة بالإصلاح البنيوي للنظام الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more