Actuellement, elles sont manifestement disproportionnées et ne correspondent pas aux besoins de la région; | UN | وحاليا، يختل التناسب بين هاتين النسبتين اختلالا كبيرا كما أنهما لا تعكسان احتياجات المنطقة على نحو ملائم؛ |
C'est un signe impressionnant de la volonté du Gouvernement de répondre aux besoins de la région et de son degré de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة. |
De plus, elle fournit la preuve que les centres de coordination du réseau sont disposés à répondre à titre prioritaire aux besoins de la région en informations. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجهود توضح استعداد جهات الوصل التابعة لشبكة البرنامج المواضيعي 1 لتلبية احتياجات المنطقة من المعلومات على سبيل الأولوية. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général et de l'information relative aux mesures prises pour faire face aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk sur les plans sanitaire, écologique, économique et humanitaire; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام وبالمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛ |
Dans la plupart des cas, la composition des équipes d'appui aux pays ne correspondait pas aux besoins de la région. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
Des programmes sous-régionaux et régionaux peuvent être élaborés et exécutés en fonction des besoins de la région. | UN | ويمكن إعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية وفقا لاحتياجات المنطقة. |
La formation administrative prodiguée doit être adaptée aux besoins de la région et du pays. | UN | وهناك حاجة إلى تكييف التدريب في مجال اﻹدارة مع الاحتياجات اﻹقليمية والقطرية المحددة. |
On ne pourra enrayer la baisse de l'espérance de vie et d'autres indicateurs concernant les capacités humaines et l'économie que si les donateurs réagissent en souplesse, en s'informant bien de la complexité des besoins de la région. | UN | ولن يتسنى وضع حد لانخفاض معدلات العمر المتوقع وغير ذلك من مؤشرات القدرات البشرية والاقتصادية إلا من خلال اتباع الجهات المانحة لنهج مرن ومستنير يلبي الاحتياجات في المنطقة على تعقيدها. |
On craignait que le CELADE ne soit plus en mesure de répondre aux besoins de la région dans un domaine où il avait acquis une expertise particulière. | UN | وأعرب عن القلق من أن لا يستطيع المركز الديمغرافي مواصلة تلبية احتياجات المنطقة في مجال اكتسب فيه خبرة فريدة. |
Les réponses au questionnaire ont contribué à déterminer et à quantifier les besoins de la région. | UN | وساعدت الردود على الاستبيان على تعيين احتياجات المنطقة وتحديد كميتها. |
Cet établissement devrait aider à pourvoir aux besoins de la région en matière de formation, de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن المنتظر أن يساهم المركز في تلبية احتياجات المنطقة الجغرافية التي يغطيها في التدريب، وبناء القدرات وتطويرها. |
Les participants à ce forum ont souligné que la coopération régionale était nécessaire dans ce domaine et qu'il fallait utiliser au mieux les organisations régionales pour faire face aux besoins de la région. | UN | وأبرز المنتدى الحاجة إلى التعاون الإقليمي وأهمية استخدام المنظمات الإقليمية لتلبية احتياجات المنطقة. |
Sur le plan institutionnel, le Centre a répondu aux besoins de la région en renforçant son programme de sécurité publique avec l'appui des donateurs. | UN | وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة. |
Le Centre régional est le plus apte à répondre aux besoins de la région en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | إن المركز الإقليمي مهيأ بصورة أفضل لمهمة تلبية احتياجات المنطقة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
À mesure que le stock des propriétés de l'État qu'il est possible de privatiser diminue, on recourt de plus en plus fréquemment à des concessions en tant que moyen de satisfaire les énormes besoins de la région en matière d'infrastructure. | UN | ونظرا لأن قائمة الأصول التابعة للدولة التي يمكن تحويلها إلى القطاع الخاص لا تزال تتضاءل، تمنح البلدان الامتيازات كوسيلة لتلبية احتياجات المنطقة الكبيرة من الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Ces ressources devraient être réduites et une proportion accrue des ressources devrait être consacrée au renforcement du programme de travail et des projets de la CESAP pour lui permettre de faire face aux besoins de la région, tels que déterminés par ses Etats membres. | UN | فينبغي تخفيض هذه الموارد وتخصيص نسبة أكبر منها إلى تعزيز برنامج العمل ومشاريع اللجنة من أجل تلبية احتياجات المنطقة التي تحددها الدول اﻷعضاء فيها. |
Non seulement le gouvernement a décidé de répondre aux besoins de la région centrale en priorité sur toutes les autres régions, mais encore a-t-il provoqué en un même temps le retrait de l'aide humanitaire internationale dans le sud, région particulièrement défavorisée. | UN | فالحكومة لم تختر فقط تلبية احتياجات المنطقة الوسطى وإيثارها على جميع المناطق اﻷخرى بل وتسببت في نفس الوقت في سحب المساعدة الدولية اﻹنسانية من المنطقة الجنوبية وهي المنطقة المحرومة بالذات. |
Depuis lors, une collaboration a été instaurée avec le Centre des études juridiques appliquées et l'Université de gestion de Singapour afin d'évaluer les besoins de la région africaine en matière de capacités. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، أُنشئ ترتيب تعاوني مع مركز الدراسات القانونية التطبيقية وجامعة سنغافورة للعلوم الإدارية لتقييم احتياجات المنطقة الأفريقية من القدرات. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général1 et de l'information relative aux mesures prises pour faire face aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk sur les plans sanitaire, écologique, économique et humanitaire ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام(1) وبالمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛ |
A cette fin, l'Etat islamique d'Afghanistan a l'intention d'élaborer une stratégie de reconstruction et de développement qui tienne compte non seulement des besoins propres de l'Afghanistan, mais aussi des besoins de la région. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تنوي دولة أفغانستان اﻹسلامية وضع استراتيجية ﻹعادة البناء والتنمية تأخذ في اعتبارها متطلبات المنطقة بأسرها وليس متطلبات أفغانستان وحدها. |
Des programmes sous-régionaux et régionaux peuvent être élaborés et exécutés en fonction des besoins de la région. | UN | ويمكن إعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية وفقا لاحتياجات المنطقة. |
Il déterminera également les besoins de la région, encouragera la coopération, la coordination et la rationalisation des activités dans le domaine de la science et de la technique et organisera les initiatives nationales sur les options dans ce domaine. | UN | وذكرت أن اللجنة ستقوم أيضا بتحديد حاجات المنطقة وتعزيز التعاون والتنسيق وترشيد مجال العلم والتكنولوجيا، وكذلك تنظيم مبادرات وطنية بشأن خيارات العلم والتكنولوجيا. |
Dans une certaine mesure, la densité actuelle des réseaux routiers et ferroviaires suffit aux besoins de la région en matière de transit. | UN | وتعتبر كثافة شبكة الطرقات والسكك الحديدية الحالية كافية إلى حد ما للوفاء باحتياجات المنطقة في مجال النقل العابر. |