"besoins de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الأمنية
        
    • احتياجات الأمن
        
    • المتطلبات الأمنية
        
    • والاحتياجات الأمنية
        
    Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة.
    Cette troisième option a toutes les chances de répondre de façon à la fois équitable et vérifiable aux besoins de sécurité de chaque État. UN ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها.
    Israël doit concilier ses besoins de sécurité, parfaitement fondés, avec les besoins humanitaires - tout aussi fondés - du peuple palestinien. UN حيث يتعين أن يكون هناك توازن بين الاحتياجات الأمنية المشروعة لإسرائيل والاحتياجات الإنسانية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Les forces de défense et de sécurité sont utilisées pour des besoins de sécurité externe et interne. UN تُسخّر قوات الدفاع والأمن لتلبية احتياجات الأمن الخارجي والداخلي.
    Il en va de même pour les besoins de sécurité. UN وينطبق الشيء نفسه على المتطلبات الأمنية.
    Les besoins de sécurité et de développement de l'Afrique ont particulièrement retenu l'attention du Sommet du G-8 cette année, tenu à Kananaskis au Canada. UN لقد كانت الاحتياجات الأمنية والإنمائية لأفريقيا محط تركيز خاص لمؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذه السنة في كاناناسكيس، كندا.
    J'ai fixé un taux de posture exigeant, je le sais, mais qui correspond aux besoins de sécurité de notre pays. UN وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً لوضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا.
    J'ai fixé un taux de posture exigeant, je le sais, mais qui correspond aux besoins de sécurité de notre pays. UN وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً من وضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا.
    Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. UN وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة.
    La Police nationale haïtienne devrait alors s'être dotée de la capacité de répondre sur l'ensemble du territoire aux besoins de sécurité, et la poursuite de son développement dépendrait d'un soutien bilatéral et du concours de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وسيتعين أن تمتلك الشرطة الوطنية الهايتية القدرة على تلبية الاحتياجات الأمنية على نطاق البلد مع استمرار الاعتماد في تطويرها على الدعم الثنائي والدعم المقدم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    Toutefois, compte tenu de la gravité de la crise et de son étendue géographique, les besoins de sécurité sur le terrain ont de loin dépassé les moyens et l'effectif des forces internationales déployées. UN غير أن الاحتياجات الأمنية الميدانية، بالنظر إلى حجم نطاق الأزمة واتساع رقعتها الجغرافية، تجاوزت بكثير قدرات وأعداد القوات الدولية التي نُشرت.
    En fait, ce sont ces actes de sabotage et de destruction dont les conséquences sont extrêmement dévastatrices qui contredisent l'argument d'Israël sur ses besoins de sécurité. UN وفي الواقع، فإن أعمال التخريب والتدمير هذه بما لها من تداعيات مدمرة للغاية هي التي تدحض حجة الاحتياجات الأمنية لإسرائيل.
    Nous avons à maintes reprises affirmé que nos préoccupations de sécurité commune requièrent des solutions collectives durables qui tiennent compte non seulement des besoins de sécurité de ceux qui continuent à tenir le pouvoir dans un système international inégal mais également de nos intérêts partagés. UN لقد ذكرت جنوب أفريقيا باستمرار أن شواغلنا الأمنية الجماعية تتطلب حلولا جماعية مستدامة لا تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الأمنية الفردية للذين ما فتئوا يملكون القوة في نظام دولي غير متكافئ فحسب، بل وتعكس أيضا مصالحنا المتشاطرة.
    Nous rappelons également qu'il importe de veiller à ce que les dépenses consacrées à la défense s'effectuent en tenant compte des besoins de sécurité réels des pays, dans une totale transparence et avec la pleine connaissance du public. UN كما نؤكد مجددا على أهمية ضمان أن يتم الإنفاق الدفاعي على أساس الاحتياجات الأمنية الحقيقية للبلدان، وبأقصى قدر من الشفافية والإفصاح العلني الكامل.
    À cet égard, une meilleure évaluation des besoins de sécurité des défenseurs des droits de l'homme permettra aux États de cerner de plus près le coût de ces programmes. UN وفي هذا الصدد، من شأن تحسين تقييم الاحتياجات الأمنية للمدافعين عن حقوق الإنسان أن يمكن الدول من تحسين تقدير تكاليف مثل هذه البرامج.
    Le projet intitulé < < Security Needs Assessment Protocol > > (SNAP) (Protocole pour l'évaluation des besoins de sécurité) a achevé sa première phase en décembre 2008. UN 38 - اختتم مشروع " بروتوكول تقدير الاحتياجات الأمنية " أولى مراحله في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    :: Le Protocole pour l'évaluation des besoins de sécurité; UN :: بروتوكول تقييم الاحتياجات الأمنية
    Les forces de défense et de sécurité sont utilisées pour des besoins de sécurité externe et interne. UN تُسخّر قوات الدفاع والأمن لتلبية احتياجات الأمن الخارجي والداخلي.
    Des projets menés en partenariat par plusieurs organismes et financés par le Fonds visent à répondre aux besoins de sécurité humaine les plus pressants des populations touchées. UN وتستجيب المشاريع المشتركة بين وكالات متعددة التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري لأهم احتياجات الأمن البشري للسكان المتضررين.
    Des tâches inopinées dues à des facteurs externes accroissent la pression exercée sur le personnel permanent et les ressources financières; par exemple, les besoins de sécurité de l'ONU exigent une attention accrue à Bonn et pour les manifestations en dehors de cette ville. UN وتزيد المهام غير المتوقعة، التي تتسبب في وجودها عوامل خارجية، من إجهاد الموظفين الأساسيين والموارد الأساسية للأمانة؛ وعلى سبيل المثال فإن المتطلبات الأمنية للأمم المتحدة تقتضي مزيداً من الاهتمام في بون وفيما يتعلق بالمناسبات خارج بون.
    Il y a une reconnaissance grandissante de la nécessité pour les institutions nationales, régionales et internationales spécialisées dans les questions de paix et de sécurité de porter leur attention sur les problèmes et les besoins de sécurité à l'échelon local en vue de prévenir les conflits et d'en maîtriser les conséquences. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى مؤسسات وطنية وإقليمية ودولية للسلام والأمن تركز على المشاكل والاحتياجات الأمنية المحلية من أجل منع النزاعات والتغلب على آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more