"besoins de santé de" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الصحية
        
    En 2010, un médecin résident a été affecté au camp de réfugiés de Dukwi pour prendre en charge les besoins de santé de la communauté des réfugiés. UN وفي عام 2010، عُيّن طبيبٌ مقيم في مخيم دوكوي للاجئين كي يستجيب مباشرة إلى الاحتياجات الصحية لأفراد هذه الفئة.
    Les politiques et programmes nationaux visent la fourniture de services de santé qui répondent aux besoins de santé de tous. UN وتوضع السياسات والبرامج في ماليزيا بحيث توفر الخدمات الصحية لمعالجة الاحتياجات الصحية للجميع.
    L'un des grands objectifs de l'OMS était donc de répondre aux besoins de santé de ceux qui y avaient moins accès et de ceux qui étaient en butte à la discrimination, par exemple les minorités. UN ومن ثم فإن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة الصحة العالمية يتمثل في تلبية الاحتياجات الصحية للمحرومين ولأولئك المعرضين بالفعل للتمييز، مثل الأقليات.
    Une évaluation des besoins de santé de la population de Kiribati ainsi que de la capacité du système de santé à répondre à ces besoins a servi de point de départ pour élaborer le Plan. UN وقد استرشدت الخطة بتقييم الاحتياجات الصحية، الذي بحث في الاحتياجات الصحية لسكان كيريباس وقدرة النظام الصحي على تلبية هذه الاحتياجات.
    Dans le même temps, les États Membres étaient encouragés à continuer d'investir dans les systèmes de soins et à les renforcer afin d'augmenter et de maintenir l'éventail et la qualité des services pour répondre aux besoins de santé de la population. UN وفي الوقت نفسه، شُجعت الدول الأعضاء على الاستمرار في الاستثمار في نظم تقديم الرعاية الصحية وتعزيزها من أجل زيادة نطاق وجودة الخدمات والحفاظ عليهما، بهدف تلبية الاحتياجات الصحية للسكان بالقدر الكافي.
    Le Gouvernement australien finance également divers programmes concernant les besoins de santé de groupes particuliers de femmes. UN 516- كذلك تمول الحكومة الأسترالية مجموعة برامج تستهدف الاحتياجات الصحية لفئات نسائية بعينها.
    Il leur demande de faire en sorte que les besoins de santé de toutes les femmes, y compris en matière de santé mentale et de prévention sanitaire, soient pris en considération de manière appropriée et que les femmes des îles périphériques aient accès plus facilement à ces services. UN وتطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل التلبية الكافية لجميع الاحتياجات الصحية للمرأة بما في ذلك الصحة العقلية والرعاية الوقائية، وأن تحسن من إمكانية حصول النساء في الجزر الخارجية على هذه الخدمات.
    Il leur demande de faire en sorte que les besoins de santé de toutes les femmes, y compris en matière de santé mentale et de prévention sanitaire, soient pris en considération de manière appropriée et que les femmes des îles périphériques aient accès plus facilement à ces services. UN وتطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل التلبية الكافية لجميع الاحتياجات الصحية للمرأة بما في ذلك الصحة العقلية والرعاية الوقائية، وأن تحسن من إمكانية حصول النساء في الجزر الخارجية على هذه الخدمات.
    Le plan national, dont la mise en œuvre est coordonnée avec celle des plans infranationaux, doit couvrir l'ensemble des besoins de santé de la population, désigner clairement les acteurs responsables dans différents contextes et mettre en place des mécanismes de responsabilisation. UN وينبغي للخطة الوطنية، المنسقة مع الخطط دون الوطنية، أن تغطي بشكل شامل الاحتياجات الصحية لكامل السكان، وأن تحدد بوضوح الجهات الفاعلة المسؤولة في مختلف السياقات، وأن تنشئ آليات للمساءلة.
    402. Le Programme IMSS-Solidarité pourvoit aux besoins de santé de 10,9 millions d'autochtones et de paysans dans 1 264 municipalités de 18 Etats. UN ٢٠٤- يلّبي برنامج المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي - التضامن الاحتياجات الصحية ﻟ ٩,٠١ مليون من السكان اﻷصليين والمزارعين في ٤٦٢ ١ بلدة تقع في ٨١ ولاية اتحادية.
    Il faudra faire des efforts importants pour couvrir les besoins de santé de base et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيلزم بذل قدر كبير من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(32).
    Étant donné le rythme accéléré du vieillissement dans tous les pays, il est devenu particulièrement urgent de réexaminer la situation du personnel de santé pour s'assurer que ses compétences et sa formation correspondent aux besoins de santé de la population âgée. UN 14 - ونظرا لسرعة وتيرة الشيخوخة في جميع البلدان، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى إعادة تقييم القوة العاملة في مجال الرعاية الصحية لضمان تناسب مهارات العاملين وتدريبهم مع الاحتياجات الصحية للسكان المسنين.
    Le traitement médical est fourni sur place dans les centres de rétention d'immigrants par des médecins qualifiés et des infirmières diplômées pour répondre aux besoins de santé de chacun et, en cas de nécessité clinique, les personnes sont envoyées à l'hôpital ou adressées à un spécialiste de la collectivité. UN وتقدم المعالجة الطبية في الموقع بمراكز احتجاز المهاجرين على يد أطباء مؤهلين وقابلات رسميات لدعم الاحتياجات الصحية لكل فرد، ويحال الناس، إذا لزم ذلك سريرياً، إلى المستشفى أو إلى الرعاية المتخصصة التي تقدم في المجتمع.
    Le Plan national de développement sanitaire adopté lors de l'atelier de programmation du 28 mai au 1er juin 2010 vise à mettre en place d'ici l'an 2010, un système de santé accessible et capable de répondre aux besoins de santé de la population; et contribuer à la réduction de la pauvreté. UN وقد قامت الخطة الاستراتيجية على أوجه قوة وضعف نظام الصحة الغيني وفرصه الحالية، على نحو يدفع إلى ربطه بالرؤية المستقبلية لعام 2010، وهي قيام نظام صحي في المتناول وقادر على تلبية الاحتياجات الصحية للسكان؛ ويسهم في تخفيض حدة الفقر.
    Pareillement, l'assurance maladie universelle sera atteinte en 2009, ce qui aura des effets immenses sur les indicateurs de santé, avec, d'une part, la disparition de la barrière financière qui limite l'accès aux services et, d'autre part, la garantie d'une prise en charge intégrale des besoins de santé de la population. UN وبالمثل، سيتحقق التأمين الصحي الشامل سيتم تحقيقه بحلول عام 2009. حيث سيكون لذلك أثر كبير على مؤشرات الصحة. وسيقضي على العقبات المالية التي تحد من إمكانية الحصول على الخدمات، مع تغطية شاملة مضمونة لتلبية الاحتياجات الصحية للسكان.
    Ces médecins, à la différence d'autres thérapeutes et des pédiatres, sont capables de répondre à la plupart des besoins de santé de tous les membres de la famille - traitement préventif, chirurgie mineure, consultations de planification de la famille, suivi des grossesses normales, etc. Le principal devoir du médecin de famille est de s'assurer que les patients ne tombent pas malades. UN وطبيب العائلة، بخلاف غيره من المعالجين وأطباء الأطفال، يستطيع معالجة معظم الاحتياجات الصحية لجميع أفراد الأسرة - من معالجة وقائية، وجراحات بسيطة، واستشارات عن تخطيط الأسرة، ورصد حالات الحمل العادية. والواجب الرئيسي على طبيب العائلة هو أن يطمأن إلى أن أفراد العائلة لن تصاب بأمراض.
    81. En mai 1993, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a effectué, en collaboration avec le Ministère de la santé, une étude d'évaluation des besoins de santé de l'Angola, qui a chiffré les financements nécessaires à environ 4 440 000 dollars. UN ٨١ - في أيار/مايو ١٩٩٣، تعاونت منظمة الصحة العالمية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في تقييم الاحتياجات الصحية ﻷنغولا، التي تقدر بحوالي ٠٠٠ ٤٤٠ ٤ دولار من دولارات الولايات المتحدة، وحصلت على منحة باﻷدوية من جنوب افريقيا.
    En résumé, cette approche nouvelle fait de la satisfaction des besoins de santé de base, de l'éducation de base (notamment en faveur des filles) et de la démarginalisation des femmes des éléments clefs des politiques de population. UN وبصفة عامة، يؤكد هذا التحول على دور توفير الاحتياجات الصحية اﻷساسية والتعليم اﻷساسي )لا سيما للفتاة( وتمكين المرأة بصفتها عناصر رئيسية في مجال السكان.
    En résumé, cette approche nouvelle fait de la satisfaction des besoins de santé de base, de l'éducation de base (notamment en faveur des filles) et de la démarginalisation des femmes des éléments clefs des politiques de population. UN وبصفة عامة، يؤكد هذا التحول على دور توفير الاحتياجات الصحية اﻷساسية والتعليم اﻷساسي )لا سيما للفتاة( وتمكين المرأة بصفتها عناصر رئيسية في مجال السكان.
    C'est ainsi que les besoins de santé de la région de Bijeljina (dans la Republika Srpska) sont coordonnés par le bureau de Tuzla et les médecins de Travnik (dans la Fédération) s'adressent au bureau de Banja Luka (dans la Republika Srpska) lorsqu'ils ont besoin de conseils. UN وبهذه الطريقة، فإن الاحتياجات الصحية في منطقة بيلينا )في جمهورية صربسكا(، التي يجري تنسيقها في مكتب المنظمة في توسلا وبواسطة اﻷطباء في ترافنيك )الاتحاد(، تسعى إلى الحصول على المشورة من مكتبها في بانيالوكا )جمهورية صربسكا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more