"besoins de tous" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات جميع
        
    • احتياجات الجميع
        
    • لاحتياجاتهم
        
    • مفيداً للجميع
        
    • احتياجات الناس كافة
        
    Tous les services sont ouverts à qui en a besoin, hommes, femmes et enfants, et sont conçus pour répondre aux besoins de tous. UN وجميع الخدمات متوفرة ومصممة لتلبية احتياجات جميع من هم في حاجة إلى المساعدة، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال.
    Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. UN ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار.
    Le Congrès de la confiance est également l'expression de notre volonté d'édifier un État démocratique qui réponde aux besoins de tous ses citoyens, et où tous les peuples seront égaux. UN ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية،
    Les études confirment qu’il y a assez de nourriture dans le monde pour répondre aux besoins de tous, et qu’il ne s’agit donc pas d’un problème de quantité. UN وتؤكد الدراسات أن في العالم ما يكفي من اﻷغذية لسد احتياجات الجميع وأن المشكلة ليست مشكلة كمية.
    Il est impératif que les dirigeants des États-nations respectent les besoins de tous. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    Ils sont convenus de considérer comme hautement prioritaire l'identification des besoins de tous les individus socialement exclus et de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour répondre de façon appropriée à ces besoins en matière de santé. UN واتفق الوزراء على منح أولوية عالية لتحديد احتياجات جميع الأفراد المستبعدين اجتماعياً وتعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لتوفير استجابة ملائمة لاحتياجاتهم الصحية.
    Cependant, pour répondre aux besoins de tous ces enfants dans le pays, des ressources et un soutien technique et administratif supplémentaires sont indispensables. UN إلا أنه عملاً على تلبية احتياجات جميع الأطفال الذين من هذا القبيل في مصر، تلزم موارد إضافية ودعم تقني وإداري.
    Promouvoir une culture de coopération, de réactivité et d'appropriation dans l'action menée pour répondre aux besoins de tous nos actionnaires. UN نُعزّز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم.
    Pour sa part, la FICR répond aux besoins de tous les migrants vulnérables sans discrimination, quel que soit leur statut juridique. UN ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    :: Recourir non seulement à des technologies de pointe mais aussi à d'autres possibilités adaptées aux besoins de tous les utilisateurs. UN :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين.
    Si l'ONU est une organisation d'États souverains, son rôle est de servir les besoins de tous les peuples du monde. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.
    :: Les nouveaux mécanismes devraient prendre en compte les besoins de tous les organismes du système des Nations Unies. UN :: ينبغي للترتيبات الجديدة أن تأخذ في الاعتبار احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتعمل على تلبيتها.
    Nous avons tenu compte des besoins de tous ceux qui sont présents dans cette salle et ailleurs, et nous avons vraiment fait un effort. UN ونحن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الموجودين في هذه القاعة وخارجها، وقد بذلنا حقا مجهودنا.
    Elle a pour objectif de répondre aux besoins de tous les peuples et de chaque être humain sur cette planète, grâce au fonctionnement efficace d'un régime juridique universel. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    Il faut tenir compte des besoins de tous - pays en développement et développés. UN ويجب أن نأخذ في الاعتبار احتياجات الجميع - البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أيضا.
    C'est ainsi que seront respectés les principes essentiels de solidarité et de subsidiarité et les intéressés auront le sentiment que les besoins de tous sont pris en compte. UN ولذلك يجب التأكيد على المبادئ الأساسية المتمثلة في التضامن والتعايش، ويجب أن يشعر المعنيون بأن احتياجات الجميع مأخوذة في الحسبان.
    Les femmes rurales ont aussi accès Fonds d'affectation spéciale de leur île, toutefois le montant dans la plupart des cas n'est pas suffisant pour les besoins de tous. UN وبوسع المرأة الريفية أيضاً استخدام صندوق الفالي كابيول الاستئماني في جزيرتها، إلا أن المبلغ المتوفر غيركافٍ في معظم الحالات لسد احتياجات الجميع.
    La durabilité, en quelques mots, c'est le fait de vivre sur une planète résistante qui puisse satisfaire aux besoins de tous ses habitants. UN والاستدامة، بإيجاز، تعني قدرة الكوكب على التكيف ودعم احتياجات الناس كافة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more