"besoins des bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المستفيدين
        
    • احتياجات الجهات المستفيدة
        
    • جزءاً من احتياجات العائلات المتلقية
        
    • حاجات المستفيدين
        
    • لاحتياجات المستفيدين
        
    Le système d'allocation des ressources sera examiné dans le cadre du prochain plan stratégique et tous les ajustements nécessaires seront faits pour répondre aux besoins des bénéficiaires. UN وسيُستعرض نظام تخصيص الموارد كجزء من الخطة الاستراتيجية المقبلة وستجرى أي تعديلات لازمة لتلبية احتياجات المستفيدين.
    On s'est rendu compte, cependant, que le régime de sécurité sociale en vigueur ne permet pas de répondre aux besoins des bénéficiaires dans un certain nombre de cas. UN ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات.
    Certaines délégations ont exprimé leur inquiétude, jugeant qu'il y avait trop de projets qui répondaient davantage aux objectifs des donateurs qu'aux besoins des bénéficiaires. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن عدداً كبيراً للغاية من المشاريع يعكس جداول أعمال المانحين بدلاً من احتياجات المستفيدين.
    Sa fonction principale est d'aider à répondre aux besoins des bénéficiaires potentiels en apportant les ressources voulues grâce à un dialogue actif entre les parties prenantes. UN والوظيفة الرئيسية المنوطة بالفريق العامل هي تيسير عملية المواءمة بين احتياجات الجهات المستفيدة المحتملة والموارد المتاحة وذلك من خلال إجراء حوار فّعال بين أصحاب المصلحة.
    Il s'agit en fait de salaires transférés aux familles, surtout pour subvenir aux besoins des bénéficiaires. UN فهذه التحويلات هي بطبيعة الحال الأجور التي يحولها المهاجرون إلى عائلاتهم لكي تلبي أساساً جزءاً من احتياجات العائلات المتلقية لها.
    Les besoins des bénéficiaires et l'environnement de l'information commerciale dans lequel les utilisateurs interviennent ont évolué. UN تغير حاجات المستفيدين وبيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    Certaines délégations ont exprimé leur inquiétude, jugeant qu'il y avait trop de projets qui répondaient davantage aux objectifs des donateurs qu'aux besoins des bénéficiaires. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن عدداً كبيراً للغاية من المشاريع يعكس جداول أعمال المانحين بدلاً من احتياجات المستفيدين.
    Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Le Comité souhaiterait savoir non pas seulement si de telles prestations existent, mais aussi, ce qui est plus important encore, dans quelle mesure elles sont utiles et répondent aux besoins des bénéficiaires ainsi que le nombre de personnes couvertes par le système. UN واللجنة لا يعنيها فحسب معرفة ما إذا كانت تلك المستحقات موجودة أم لا وإنما يعنيها بصفة خاصة الوقوف على مدى أهميتها وكفايتها لتلبية احتياجات المستفيدين وعدد الأشخاص المشمولين بالنظام.
    Depuis 1993, différents paiements aux taux et objectifs identiques ont été regroupés pour mieux répondre aux besoins des bénéficiaires et réduire une administration pléthorique; UN فمنذ عام ٣٩٩١، جرى دمج المدفوعات المختلفة ذات المعدلات واﻷغراض المتماثلة لكي تغطي على نحو أفضل احتياجات المستفيدين وتخفﱢض من اﻷعمال اﻹدارية المفرطة؛
    Il arrive aussi que l’allocation de ressources à tel ou tel service et à tel ou tel groupe de population soit laissée exclusivement aux soins de technocrates, qui conçoivent les services en fonction de critères professionnels plutôt que des besoins des bénéficiaires potentiels. UN وقد لا يقوم أيضا بتخصيص الموارد لمختلف عناصر الخدمات والسكان المستهدفين إلا الخبراء التقنيين وقد يفضي ذلك إلى تقديم خدمات مصممة لاستيفاء معايير فنية لا لتلبية احتياجات المستفيدين المحتملين.
    De plus, il arrive de plus en plus souvent que les pays donateurs réservent cette aide à des fins particulières, sans que leurs préférences correspondent nécessairement aux besoins des bénéficiaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان المانحة تقوم بصورة متزايدة بإفراد المعونة ﻷغراض خاصة، مع عدم وجود ضمان بأن أفضليات منح المعونة لديها تتلاءم مع احتياجات المستفيدين.
    Le HCR continuera d’établir un équilibre entre les besoins des bénéficiaires et les objectifs qui peuvent être raisonnablement atteints, mais ceux-ci ne pourront pas toujours être atteints dans le cas d’initiatives complexes dans des zones où se posent beaucoup de problèmes. UN وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل.
    Il est mentionné que les statistiques ne sont pas seulement une composante clé de la budgétisation mais sont également cruciales pour évaluer les besoins des bénéficiaires et maintenir l'appui des donateurs aux programmes du HCR. UN وأشير إلى أن الاحصاءات الجيدة ليست فقط مكونا أساسيا لعملية إعداد الميزانية، ولكنها حيوية أيضا لتقييم احتياجات المستفيدين ولاستمرار الدعم الذي يقدمه المانحون لبرامج المفوضية.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    1. La définition et le suivi des besoins des bénéficiaires potentiels du réseau; UN ١ - تحديد ومتابعة احتياجات المستفيدين المحتملين من الشبكة.
    Le Comité a par conséquent recommandé qu'avant de déterminer le montant de l'appui aux programmes à fournir, le PNUE analyse de manière plus détaillée les besoins des bénéficiaires. UN لذلك اقترح المجلس أن على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدر احتياجات المستفيدين بمزيد من التفصيل، قبل تحديد مستوى ما سيقدم من دعم للبرامج.
    Les besoins des bénéficiaires sont définis projet par projet, sans qu'il soit nécessaire de se référer à l'assistance que la CNUCED pourrait d'une manière générale fournir à tel pays ou à telle région. UN وتحدد احتياجات الجهات المستفيدة على أساس مشاريع محددة دون الاستناد إلى رؤية شاملة لما يمكن أن يقدمه الأونكتاد من مساعدة إلى بلد أو إقليم ما.
    Il s'agit en fait de salaires transférés aux familles, surtout pour subvenir aux besoins des bénéficiaires. UN وهذه التحويلات بصفة خاصة هي الأجور التي يمولوها المهاجرون إلى عائلاتهم لكي تلبي أساساً جزءاً من احتياجات العائلات المتلقية لها.
    Les besoins des bénéficiaires et l'environnement de l'information commerciale dans lequel les utilisateurs interviennent ont évolué. UN تغير حاجات المستفيدين وبيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    La stratégie a été jugée adaptée aux besoins des bénéficiaires et les résultats ont été estimés satisfaisants d'un point de vue tant qualitatif que quantitatif. UN وخلُص التقييم إلى أن هذه الاستراتيجية صالحة لاحتياجات المستفيدين واعتبر إنجازاتها مُرضية من حيث النوعية والكمية معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more