"besoins des enfants dans" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات الأطفال في
        
    • الأطفال واحتياجاتهم في
        
    Cette stratégie a été conçue de façon à promouvoir l'éducation préscolaire et à faire face aux besoins des enfants dans bien des domaines. UN وهذه الاستراتيجية مصممة لتشجيع التعليم قبل المدرسي ومعالجة احتياجات الأطفال في ميادين كثيرة.
    Le Gouvernement travaille actuellement à l'élaboration de normes et de politiques qui répondent aux besoins des enfants dans ces domaines. UN وتعمل الحكومة حالياً على وضع معايير وسياسات للدولة لتلبية احتياجات الأطفال في هذه المجالات.
    D. Subvenir aux besoins des enfants dans les cas de conflit de longue durée UN دال- تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع الطويل
    Il est d'importance capitale de prendre en considération les besoins des enfants dans la planification à l'issue d'un conflit et dans les stratégies plus générales de prévention des conflits. UN 25 - وثمة أهمية حيوية لمراعاة احتياجات الأطفال في التخطيط لمرحلة ما بعد النـزاع وفي استراتيجيات منع نشوب النـزاعات.
    Des conseillers à la protection de l'enfance ont été intégrés au personnel de la Mission des Nations Unies au Népal et assurent la surveillance et la communication de l'information concernant de graves violations; ils plaident aussi en faveur des droits et des besoins des enfants dans le processus de paix et pour leur libération et leur intégration. UN وأُلحق مستشارون في مجال حماية حقوق الأطفال ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، وهم يشاركون الآن في رصد الانتهاكات الجسيمة والإبلاغ عنها وفي أنشطة الدعوة المتعلقة بحقوق الأطفال واحتياجاتهم في عملية السلام، والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم.
    Elle souligne qu'il est important de bâtir un cadre solide pour fournir un appui à l'éducation dans les situations d'urgence et appelle les États membres et les organisations régionales à incorporer les besoins des enfants dans le processus de médiation et les efforts de consolidation de la paix, de relance et de développement. UN وأكدت على أهمية وضع إطار قوي لتقديم الدعم للتعليم في حالات الطوارئ، ودعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى إدراج احتياجات الأطفال في عمليات الوساطة وفي جهود بناء السلام، والانتعاش والتنمية.
    En coopération avec ses partenaires internationaux, le Pakistan a pris des mesures pour répondre aux besoins des enfants dans les zones inondées. Cependant, le relèvement et la reconstruction prendront du temps. UN وذكر أن باكستان، بالتعاون مع شركاء دوليين، تقوم باتخاذ خطوات لسد احتياجات الأطفال في المناطق المنكوبة بالفيضانات بيد أن إعادة التأهيل وإعادة الإعمار ستكون مهمة طويلة الأجل.
    L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    i) Le fait que le Gouvernement fédéral de transition somalien s'engage à répondre aux besoins des enfants dans les conflits armés, et soulignant qu'il est essentiel que la concrétisation de ces engagements soit une priorité; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    Or, si certains progrès ont été accomplis pour ce qui est de répondre aux besoins des enfants dans des domaines comme la santé, l'éducation, la nutrition et le logement, de nombreux problèmes subsistent, notamment l'inégalité persistante, l'injustice, la pauvreté et la discrimination. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تلبية احتياجات الأطفال في مجالات كالتعليم والصحة والتغذية والمأوى، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من بينها استمرار عدم المساواة، والظلم والفقر والتمييز.
    i) Le fait que le Gouvernement fédéral de transition somalien s'engage à répondre aux besoins des enfants dans les conflits armés, et soulignant qu'il est essentiel que la concrétisation de ces engagements soit une priorité; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع المسلح، والتشديد على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    71. Il est encourageant que plusieurs gouvernements et organismes des Nations Unies s'intéressent de plus près aux besoins des enfants dans leurs programmes de secours humanitaires et d'aide au développement. UN ٧١ - واسترسل يقول إن من المشجع أن العديد من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أصبحت تركز بصورة أكثــر صراحــة على احتياجات الأطفال في برامجها المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والمعونات الإنمائية.
    D'ores et déjà, l'UNICEF, à travers ses interventions dans des pays touchés par la guerre comme le Burundi, la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, a surtout mis un accent particulier sur la satisfaction des besoins des enfants dans le cadre de l'aide humanitaire. UN وما برحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تركز، عن طريق أعمالها في البلدان المتضررة بالحرب، من قبيل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، اهتمامها الشديد على تلبية احتياجات الأطفال في إطار المساعدات الإنسانية.
    En 2005, 2006, 2007 et 2008, l'Alliance a participé aux débats publics du Conseil de sécurité sur la protection des civils et a fourni des informations aux États Membres sur les besoins des enfants dans les situations de conflit, notamment en Afghanistan, en République démocratique du Congo et au Népal.. UN في أعوام 2005 و 2006 و 2007 و 2008، اشترك التحالف في مناقشات مجلس الأمن العلنية المتعلقة بحماية المدنيين وقدم إلى الدول الأعضاء معلومات موجزة بشأن احتياجات الأطفال في حالات النزاع، لا سيما في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال.
    L'UNICEF travaillera en étroite collaboration, d'une part, avec la composante droits de l'homme de la MINURCAT pour promouvoir la protection de l'enfance et, d'autre part, avec sa composante police pour veiller à satisfaire comme il convient les besoins des enfants dans les camps de réfugiés et les sites pour les personnes déplacées. UN وستتعاون اليونيسيف على نحو وثيق مع عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة من أجل التشجيع على حماية الأطفال ومع عنصر الشرطة في البعثة لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا بشكل ملائم.
    L'Union européenne engage le HCR à continuer de travailler en étroite collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'UNICEF afin de répondre aux besoins des enfants dans les flux migratoires complexes et elle aimerait en savoir plus sur ce qu'il fait pour établir des directives communes en matière de coopération internationale et de partage des responsabilités, surtout en ce qui concerne les migrations. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يدعو المفوضية إلى مواصلة العمل بشكل وثيق مع المنظمة الدولية للهجرة واليونيسيف لتلبية احتياجات الأطفال في تنقلات الهجرة المختلطة، ويرحب بالحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها لوضع إطار مشترك للتعاون الدولي وتقاسم الأعباء، وخاصة فيما يتعلق بالهجرة.
    Si l'attention de la communauté internationale, en ce qui concerne l'éducation et la formation au niveau primaire, a porté principalement sur les besoins des enfants dans de nombreuses parties du monde, le développement souffre encore du manque d'éducation dans de larges franges de la population adulte. UN على الرغم من أن قدراً كبيراً من تنفيذ المجتمع الدولي بشأن التعليم الابتدائي والتدريب ينصبّ كثيراً على احتياجات الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم، فإن نقص التعليم بين قطاعات كبيرة من السكان البالغين يعرقل كثيراً التنمية.
    L'UNICEF travaillera en étroite collaboration, d'une part, avec la composante droits de l'homme de la MINURCAT pour promouvoir la protection de l'enfance et, d'autre part, avec sa composante police pour veiller à satisfaire comme il convient les besoins des enfants dans les camps de réfugiés et les sites pour les personnes déplacées. UN وستعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة من أجل التشجيع على حماية الأطفال ومع عنصر الشرطة في البعثة لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا بشكل ملائم.
    Cinquièmement, la Suisse s'emploie à ce que les droits et les besoins des enfants dans des situations d'urgence reçoivent une attention accrue et à ce que soit respecté le principe de la non-participation des enfants aux conflits armés dans les troupes gouvernementales ou non étatiques. UN خامسا، ستواصل سويسرا أنشطتها لكفالة توجيه مزيد من الاهتمام إلى حقوق الأطفال واحتياجاتهم في حالات الطوارئ، ولضمان احترام مبدأ عدم إشراك الأطفال في الصراع المسلح سواء في القوات الحكومية أو القوات غير التابعة للدولة.
    b) De s'attacher tout particulièrement aux droits et aux besoins des enfants dans sa stratégie de lutte contre la pauvreté dans tous les programmes entrepris pour élever le niveau de vie du pays, notamment en ce qui concerne l'accès à une eau salubre et à un air non pollué; UN (ب) إيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وفي كل البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد، بما في ذلك الحصول على المياه النقية واستنشاق هواء غير ملوث؛
    b) De prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans la mise en œuvre de son programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays; UN (ب) إيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم في إطار برنامج استراتيجية الحد من الفقر وفي جميع البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more