"besoins des femmes et des enfants" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات النساء والأطفال
        
    • احتياجات المرأة والطفل
        
    • احتياجات اﻷطفال والنساء
        
    • بنوع الجنس والطفل
        
    • لاحتياجات اللاجئات واﻷطفال
        
    • لاحتياجات النساء واﻷطفال
        
    • باحتياجات النساء والأطفال
        
    Le Gouvernement a créé le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance afin de mettre davantage l'accent sur les besoins des femmes et des enfants. UN وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال.
    Le plan traite également des besoins des femmes et des enfants victimes du trafic. UN وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر.
    On a accordé une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants vivant dans des abris. UN وكان هناك توكيد خاص على احتياجات النساء والأطفال.
    Pour renforcer la famille, la société doit accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants. UN وبغية تعزيز دعائم اﻷسرة، يجب أن تركز المجتمعات على احتياجات المرأة والطفل.
    Il convient de noter que nombre de ces services sont spécifiquement adaptés aux besoins des femmes et des enfants. UN ويجدر بالملاحظة أن العديد من هذه الخدمات تتناول، تحديداً، احتياجات المرأة والطفل.
    4. Préparer l’UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants à l’horizon du XXIe siècle : UN البند ٤: جعل اليونيسيف في وضع يمكﱢنها من تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    Elle a noté l'importance des politiques de protection sociale adaptées aux familles et tenant compte des besoins des femmes et des enfants pour lutter contre la pauvreté des familles et réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés. UN وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين.
    68. En même temps, des efforts continuent d'être déployés à tous les niveaux pour mieux intégrer les besoins des femmes et des enfants réfugiés, ainsi que d'autres questions telles que l'environnement, dans la programmation globale. UN ٨٦ ـ وفي الوقت نفسه، استمر بذل الجهود على جميع المستويات من أجل التصدي لاحتياجات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين بطريقة أساسية، والتركيز على ادماج هذه القضايا وغيرها، مثل البيئة، في البرمجة العامة.
    Il faut donner la priorité aux besoins des femmes et des enfants. UN 63 - ويجب إعطاء الأولوية إلى احتياجات النساء والأطفال.
    Il relevait également l'importance des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration qui tiennent compte des besoins des femmes et des enfants et prévoient la participation pleine et entière des femmes à toutes les activités de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité. UN كما أحاط المجلس علماً بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تراعي احتياجات النساء والأطفال ومشاركة النساء مشاركة تامة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما.
    Plus de ressources devraient être affectées aux besoins des femmes et des enfants déplacés, au respect de leur vie privée, à l'accès à des installations sanitaires, à leur sécurité et à leur protection contre les violences. UN وأكدت على ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لتلبية احتياجات النساء والأطفال المشردين داخلياً، وكفالة احترام خصوصياتهم وقدرتهم على الوصول إلى المرافق الصحية وتمتعهم بالأمن والحماية من العنف.
    Il a été constaté que les politiques publiques s'étaient particulièrement attachées à répondre aux besoins des femmes et des enfants détenus ou recrutés de force par des groupes terroristes. UN ولاحظت أن السياسات العامة وُجهت نحو تلبية احتياجات النساء والأطفال المحتجزين أو المجندين قسرا من قبل الجماعات الإرهابية.
    Des données ventilées par sexe étant rarement disponibles, il est difficile de cerner les besoins des femmes et des enfants dans ce domaine et d'évaluer les résultats des projets qui visent à y répondre. UN وكثيرا ما لا تتوافر البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، الأمر الذي يجعل تقييم احتياجات النساء والأطفال وتقييم المشاريع التي تستهدف النساء والأطفال أمرا صعبا.
    En 2004, le Conseil a adopté des résolutions sur le Burundi, la Côte d'Ivoire et Haïti, demandant plus fermement que les besoins des femmes et des enfants associés à des groupes armés soient pleinement pris en considération dans les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN وفي عام 2004، اتُخذت قرارات أكثر حزما بشأن بوروندي وكوت ديفوار وهايتي دعت إلى إدماج احتياجات النساء والأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة شاملة.
    Les programmes d'assistance devront tenir compte des besoins des femmes et des enfants sous tous leurs aspects, y compris sous la forme de projets de réadaptation post-traumatique, conformément aux politiques de l'ONU à cet égard. UN وستلزم برامج مساعدة تستهدف إدماج احتياجات المرأة والطفل في جميع الجوانب، بما فيها مشاريع التأهيل بعد الصدمة، وفقا للسياسات التي تتبعها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit répondre en priorité aux besoins des femmes et des enfants. UN ٦١ - ومضت تقول إن المجتمع الدولي ينبغي أن يلبي احتياجات المرأة والطفل على سبيل الأولوية.
    4. Préparer l’UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants à l’horizon du XXIe siècle UN ٤ - جعل اليونيسيف في وضع يمكﱢنها من تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    Cette question doit faire l’objet d’une série de débats que le Conseil d’administration consacrera aux dispositions à prendre en vue de préparer l’UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants à l’horizon du XXIe siècle, et qui l’amènera à se prononcer, lors de la session annuelle en l’an 2000, sur les orientations futures du Fonds. UN هذه المناقشة هي اﻷولى في سلسلة المناقشات التي سيجريهـا المجلس التنفيذي عــن كيفيـة جعل اليونيسيف في وضع يمكﱢنها من تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء في القرن المقبل، والتي ستتوج باتخاذ المجلس التنفيذي مقررا بشأن التوجهات في المستقبل، في دورته العادية لعام ٠٠٠٢.
    68. En même temps, des efforts continuent d'être déployés à tous les niveaux pour mieux intégrer les besoins des femmes et des enfants réfugiés, ainsi que d'autres questions telles que l'environnement, dans la programmation globale. UN ٨٦ ـ وفي الوقت نفسه، استمر بذل الجهود على جميع المستويات من أجل التصدي لاحتياجات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين بطريقة أساسية، والتركيز على ادماج هذه القضايا وغيرها، مثل البيئة، في البرمجة العامة.
    Point 4 : Préparer l'UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants à l'horizon du XXIe siècle UN البند ٤: وضع اليونيسيف في مركز يمكﱢنها من الاستجابة لاحتياجات النساء واﻷطفال في القرن الحادي والعشرين
    De plus, les pays devraient envisager de mener une action de suivi afin de vérifier l'impact de leurs stratégies sur les groupes marginalisés ou laissés pour compte, en s'intéressant en particulier aux besoins des femmes et des enfants. UN 60 - وفضلا عن ذلك، ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير المناسبة لمراقبة تأثير استراتيجياتها على الفئات المهمّشة والمحرومة، مع الاهتمام خاصة باحتياجات النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more