"besoins des pays africains" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات البلدان الأفريقية
        
    • احتياجات بلدان أفريقيا
        
    • باحتياجات البلدان الأفريقية
        
    • لاحتياجات البلدان الأفريقية
        
    Le rapport met également en relief les dispositions prises par l'Institut pour répondre aux besoins des pays africains en matière de lutte contre la criminalité. UN كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة.
    Cependant, si ces mesures constituent un pas dans la bonne direction, elles ne sont pas suffisantes pour faire face aux besoins des pays africains en matière de financement du développement. UN إلا أن تلك التدابير، وإن كانت خطوة في الاتجاه الصحيح، لا تكفي لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية بالنسبة لتمويل التنمية.
    Deux récents projets pilotes comportant des cours organisés à Nairobi et à Casablanca étaient une bonne illustration des nouvelles directions à prendre pour répondre aux besoins des pays africains. UN ولقد شكل المشروعان النموذجيان الأخيران، واللذان انطويا على دورات في نيروبي والدار البيضاء، مثالاً جيداً على التوجهات الجديدة للاستجابة إلى احتياجات البلدان الأفريقية.
    Les participants ont souligné la nécessité de prévoir une coopération technique et des synergies dans les programmes techniques des différentes organisations internationales afin de répondre aux besoins des pays africains. UN 34 - وشدد المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة التعاون التقني والتآزر في البرامج التقنية التي وضعتها مختلف المنظمات الدولية لتلبية احتياجات بلدان أفريقيا.
    Dans son rapport sur la question, le Secrétaire général prend acte des besoins des pays africains qui font face à un taux de criminalité en forte hausse UN ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا.
    Quatrièmement, les mécanismes d'examen de la politique commerciale à l'OMC devraient servir à évaluer les besoins des pays africains. UN رابعاً، ينبغي استخدام آليات استعراض السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تقييم احتياجات البلدان الأفريقية.
    Vu les besoins des pays africains, nous devrions continuer à accroître les apports financiers. UN وينبغي لنا أن نواصل زيادة المُدخلات المالية، آخذين احتياجات البلدان الأفريقية بعين الاعتبار.
    Dans le cadre de ses efforts préliminaires visant à atteindre cet objectif, l'Institut continue d'évaluer les besoins des pays africains dans les domaines où on sait qu'ils sont vulnérables. UN ويواصل المعهد، في جهوده الأولية لتحقيق ذلك، تقدير احتياجات البلدان الأفريقية في مجالات محددة لقابلية التعرض.
    L'intervenante a également réaffirmé que son groupe souhaitait que l'on prenne les dispositions nécessaires à l'établissement à Luanda d'un centre d'information destiné à répondre aux besoins des pays africains lusophones. UN وكررت دعم مجموعتها لاتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء مركز إعلام في لواندا لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية.
    Il s'agit là, d'un appel aux partenariats du continent à faire un effort pour produire des politiques et des mesures, à l'échelon mondial, qui correspondent non seulement aux besoins des pays africains, mais qui soient formulées également et appliquées avec leur participation effective. UN هذا إذاً نداء إلى شركائنا في القارة لكي يبذلوا جهدا من أجل وضع سياسات واتخاذ تدابير، على الصعيد العالمي، لا تلبي احتياجات البلدان الأفريقية فحسب، بل وتتم أيضا صياغتها وتنفيذها بمشاركه حقيقية منها.
    Les participants ont demandé à la CNUCED de continuer à insister sur les besoins des pays africains dans ses études annuelles sur les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. UN وطلب المشاركون إلى الأونكتاد مواصلة التركيز على احتياجات البلدان الأفريقية ومتطلباتها في استعراضاته القطاعية السنوية للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية.
    Ces activités sont adaptées aux besoins des pays africains et visent à créer une culture de la concurrence, en particulier en aidant les pays bénéficiaires à rédiger, réviser et appliquer leur législation relative à la concurrence. UN وتنفذ هذه الأنشطة المكيفة حسب احتياجات البلدان الأفريقية بهدف خلق ثقافة منافسة، بوسائل منها على وجه الخصوص مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد التشريعات المتعلقة بالمنافسة ومراجعتها وتنفيذها.
    48. Prie le Secrétaire général de tenir compte, dans le cadre du processus de rationalisation des besoins des pays africains lusophones et de l'offre faite par le Gouvernement angolais; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام، في إطار عملية الترشيد، أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية والعرض المقدم من حكومة أنغولا؛
    48. Prie le Secrétaire général de tenir compte, dans le cadre du processus de rationalisation, des besoins des pays africains lusophones et de l'offre faite par le Gouvernement angolais; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام، في إطار عملية الترشيد، أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية والعرض المقدم من حكومة أنغولا؛
    48. Prie le Secrétaire général de tenir compte, dans le cadre du processus de rationalisation, des besoins des pays africains lusophones et de l'offre faite par le Gouvernement angolais ; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام، في إطار عملية الترشيد، أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية والعرض المقدم من حكومة أنغولا؛
    C'est dans ce cadre que l'ESA a lancé le projet TIGER qui vise à répondre aux besoins des pays africains en matière de gestion des ressources en eau. UN وكجزء من برنامج المتابعة هذا، استهلت وكالة الفضاء الأوروبية مشروعا عنوانه " TIGER " لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية في مجال ادارة موارد المياه.
    À la lumière de ces nouvelles possibilités et de ces défis émergents aux niveaux mondial et régional, il est essentiel d'élargir les fonctions du Bureau, de renforcer ses activités et d'intensifier sa participation afin de répondre de manière plus efficace aux besoins des pays africains. UN وفي ضوء هذه الفرص والتحديات الجديدة الناشئة على الصعيدين العالمي والإقليمي، لا بد من توسيع نطاق المهام الموكلة إلى المكتب وتعزيز أنشطته وتعميق تفاعله لكي يتسنى له تلبية احتياجات البلدان الأفريقية على نحو أكثر فعالية.
    Les participants ont souligné la nécessité de prévoir une coopération technique et des synergies dans les programmes techniques des différentes organisations internationales afin de répondre aux besoins des pays africains. UN 34- وشدد المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة التعاون التقني والتآزر في البرامج التقنية التي وضعتها مختلف المنظمات الدولية لتلبية احتياجات بلدان أفريقيا.
    Son Gouvernement espère qu'une attention particulière sera accordée aux besoins des pays africains à cet égard. UN وأعرب عن أمل حكومته في إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    Les participants ont estimé que la situation des effectifs devait être améliorée pour que le Centre puisse fonctionner normalement et répondre aux besoins des pays africains. UN ورأى المشتركون أنه يلزم تحسين حالة ملاك الموظفين لتمكين المركز من أن يؤدي عمله بطريقة سليمة وأن يستجيب لاحتياجات البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more