"besoins des personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات المشردين داخليا
        
    • احتياجات المشردين داخلياً
        
    • احتياجات الأشخاص المشردين
        
    • لاحتياجات المشردين داخليا
        
    • احتياجات النازحين
        
    • احتياجات السكان المشردين
        
    • احتياجات المشردين في
        
    • باحتياجات المشردين داخليا
        
    • لاحتياجات الأشخاص المشردين
        
    • الاستجابة لاحتياجات المشردين
        
    Deux ministères au niveau du Cabinet supervisent les différents aspects des besoins des personnes déplacées. UN ثمة وزارتان على المستوى الوزاري تشرفان على جوانب مختلفة من احتياجات المشردين داخليا.
    L’objet de cette compilation est d’encourager les gens de terrain à tenir compte des besoins des personnes déplacées dans leur propre pays lors de l’élaboration des programmes d’aide à ces personnes. UN والغرض من هذه المجموعة هو حفز الجهات الممارسة على تصميم برامجها على نحو يلبي احتياجات المشردين داخليا.
    En raison de l'insécurité régnante, il a été difficile d'évaluer avec précision les besoins des personnes déplacées et de leur fournir l'aide humanitaire requise. UN ونظرا للقيود الأمنية، فإنه من الصعب تقييم احتياجات المشردين داخليا بشكل دقيق، وتزويدهم بالمساعدة الإنسانية اللازمة.
    L'action de réconciliation nationale doit intégrer des mesures visant à répondre de manière systématique aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية.
    Répondre aux besoins des personnes déplacées et respecter leurs droits dans le contexte de la pauvreté urbaine UN تلبية احتياجات المشردين داخلياً ومراعاة حقوقهم في سياق اتساع نطاق الفقر الحضري
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit répondre aux besoins des personnes déplacées, au moins au niveau des indicateurs. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    Les membres du Conseil ont demandé aux pays voisins de coopérer avec les institutions humanitaires pour les aider à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Cette unité aurait pour mission de procéder à l'examen systématique d'un échantillon de pays, afin d'analyser les efforts internationaux déployés pour répondre aux besoins des personnes déplacées en matière d'assistance et de protection, et de faire des recommandations en vue d'améliorer les interventions. UN ويتعين على هذه الوحدة إجراء استعراضات منتظمة لبلدان مختارة لتقييم الجهود الدولية اللازمة لتلبية احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية، وتقديم توصيات بشأن تحسين الاستجابة.
    Il est donc essentiel de reformuler et de clarifier en un document unique le droit existant, de remédier à ses omissions et d'élaborer un ensemble de principes spécifiquement adapté aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعليه، فإن من الضروري إعادة صياغة وتوضيح القانون القائم في وثيقة واحدة ومعالجة الثغرات الموجودة فيه ووضع مجموعة من المبادئ المصاغة خصيصا لتلبية احتياجات المشردين داخليا.
    Dans certains cas, on répond plus ou moins aux besoins des personnes déplacées, mais dans d'autres, on les ignore en grande partie ou on ne s'en occupe pas du tout. UN ففي بعض الحالات تلبى احتياجات المشردين داخليا بدرجات متفاوتة إلا أنها في حالات أخرى تهمل الى حد بعيد أو لا يلتفت اليها على اﻹطلاق.
    Certes, les besoins des personnes déplacées peuvent être spécifiques et de ce fait exiger des mesures spéciales, mais il est fréquent que les mesures prises dans un contexte général s'avèrent efficaces. UN ولذلك، وعلى الرغم من أن احتياجات المشردين داخليا قد تكون ذات طابع محدد ومن ثم تتطلب اتخاذ تدابير محددة، فإن ثمة طريقة فعالة لمساعدة المشردين داخليا هي من خلال الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقاً.
    Les pays concernés et les organisations humanitaires et organismes de développement doivent davantage s'efforcer de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui vivent en milieu urbain et en dehors des camps. UN ويجب على البلدان المتضررة والمنظمات الإنسانية والإنمائية أن تبذل المزيد من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا في مناطق حضرية ومواقع ليست بمخيمات.
    Elle a confirmé que le FNUAP veillait à répondre aux besoins des personnes déplacées en Colombie et que, pour l'essentiel, il comptait s'appuyer sur les programmes déjà en place. UN وأكدت أن الصندوق يضطلع بمعالجة احتياجات المشردين داخليا في كولومبيا، وأن تركيز الصندوق سيكون على الإفادة من البرامج القائمة فعلا.
    En 2007, huit des programmes supplémentaires visaient à répondre aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومن أصل مجموع البرامج التكميلية التي نفذت في عام 2007، خصصت ثمانية برامج لتلبية احتياجات المشردين داخلياً.
    Comme le soulignent les Principes directeurs, c'est aux autorités nationales d'un État donné qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en matière de protection et d'assistance. UN وكما أكدت المبادئ التوجيهية، يقع الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة على عاتق السلطات الوطنية لأي دولة.
    Ces circonstances ont forcément entravé la capacité du Gouvernement non seulement de répondre aux besoins des personnes déplacées mais aussi d'assumer pleinement ses responsabilités envers la population azerbaïdjanaise dans son ensemble. UN وكان من الحتمي أن تشكل هذه الظروف تقييداً لقدرة الحكومة لا على تلبية احتياجات المشردين داخلياً فحسب، بل وعلى الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو تام إزاء سكان أذربيجان عموماً.
    40. C'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de pourvoir aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 40- يقع الواجب والمسؤولية الرئيسيين لتلبية احتياجات المشردين داخلياً على السلطات الوطنية.
    , qui constituent les premières normes internationales spécifiquement adaptées aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, couvrent la prévention, la protection et l'assistance, le retour, la réinsertion et le développement. UN وتمثل هذه المبادئ أول معايير دولية وضعت خصيصا لاستيفاء احتياجات الأشخاص المشردين داخلياً، ومنها الوقاية والحماية والمساعدة والعودة وإعادة الاندماج والتنمية.
    En cela, nous saluons chaleureusement le rôle du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres acteurs humanitaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. UN ونقدر كثيرا دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى في تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العراقيين.
    Il importe donc de disposer d'un cadre normatif prenant précisément en considération les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays si l'on veut améliorer les mesures de protection et d'assistance en faveur de ces populations. UN ولذلك فإن وجود إطار قانوني يُفصﱠل خصيصا لاحتياجات المشردين داخليا هو من المقومات الهامة لتحسين الجهود التي تُبذل لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Un soutien logistique destiné à répondre aux besoins des personnes déplacées a été assuré à la demande des pouvoirs publics, des autres institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وتم توفير الدعم السوقي لتلبية احتياجات النازحين بناء على طلب هيئات حكومية، ومنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Ces dernières doivent désormais faire face aux problèmes ardus que posent les besoins des personnes déplacées et l'exécution du plan national de relèvement et développement. UN وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير.
    Au cours de l’atelier organisé sur la question des personnes déplacées en Afrique, par exemple, plusieurs participants ont noté la différence entre les ressources destinées aux besoins des personnes déplacées et celles qui sont destinées aux réfugiées. UN وعلى سبيل المثال، ففي حلقة العمل المعنية بالتشريد داخليا في أفريقيا، لاحظ كثير من المشتركين التناقض القائم فيما يتعلق بالموارد المتاحة لتلبية احتياجات المشردين في الداخل، مقارنة بالموارد المخصصة للاجئين.
    Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم.
    Les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. UN ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more