Les marchés peuvent servir les besoins des peuples autant que les drapeaux qui personnifient leurs destinées. | UN | إن اﻷسواق يمكن أن تلبي احتياجات الشعوب بقدر ما تفعله اﻷعلام لتحديد مصائرها. |
Par conséquent, les impératifs de cette dernière prenaient le pas sur les besoins des peuples autochtones. | UN | وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية. |
Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. | UN | ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية. |
Nous encouragerons ces représentants à coopérer avec le Comité pour aider ses membres à évaluer et à satisfaire les besoins des peuples de ces territoires. | UN | وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها. |
collectivement à cet exercice pour nous assurer que l'ONU reste à l'écoute des besoins des peuples du monde. | UN | ولا أشك في أن الدول اﻷعضاء ستنظر بجدية في هذه القضايا وفي غيرها عندما نشرع في مسعانا الجماعي الهادف الى ضمان احتفاظ اﻷمم المتحدة بأهميتها إزاء احتياجات شعوب العالم. |
Pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. | UN | 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب. |
Satisfaire les besoins des peuples et réaliser leurs aspirations reste le point de départ, le but et la vision de notre Organisation. | UN | ولا تزال تلبية احتياجات الشعوب وتحقيق أمانيها هي نقطة البداية، وغرض ورؤيا منظمتنا. |
Il estimait qu'il était nécessaire et urgent de créer cette instance importante dans le système des Nations Unies afin de prendre en compte les besoins des peuples autochtones. | UN | وقال إن إنشاء هذا المحفل الهام داخل منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية أمر ضروري عاجل. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des besoins des peuples autochtones. | UN | ويجب أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في اعتبارها احتياجات الشعوب الأصلية. |
La conception et la mise en application des projets et des subventions ont été améliorées de manière à mieux correspondre aux besoins des peuples autochtones et à leur vision du monde. | UN | وأدخلت تحسينات على تصميم المشاريع والمنح وتنفيذها لتراعي احتياجات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم. |
Si chacun renonce à la prétention d'imposer à tout prix ses vues et admet que dans un univers hétéroclite et interdépendant la satisfaction des besoins des peuples suppose le dialogue et la solidarité, alors il peut y avoir la paix et le développement durable. | UN | ولو تخلت كل دولة عن محاولة فرض آرائها على الغير مهما كان الثمن، واتفقت على أن تلبية احتياجات الشعوب في عالم متنوع ومتكافــل تتطلــب الحوار والتضامن، فحينئذ يمكن تحقيق الســلام والتنميــة الدائمين. |
Ils ont examiné les moyens de modeler cet avenir en vue de mieux répondre aux besoins des peuples partout dans le monde et, à la fin de la session, adopté une déclaration faisant état de leurs positions communes en la matière. | UN | وتناولوا مسألة كيفية صياغة ذلك المستقبل على أحسن وجه ليخدم احتياجات الشعوب في كل مكان، وفي ختام سلسلة الجلسات اعتمدوا إعلانا يجسد وجهات نظرهم المشتركة بشأن هذا الموضوع. |
La Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas su prendre en compte les besoins des peuples autochtones et d'autres groupes marginalisés, ni s'attaquer aux problèmes propres aux peuples autochtones. | UN | ولم تتمكن الحملة من تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، فضلا عن الفئات المهمشة الأخرى، والقضايا ذات الأهمية بصفة خاصة للشعوب الأصلية. |
Afin de réaliser les objectifs futurs au niveau local, nous avons identifié neuf domaines clefs dans lesquels élaborer des indicateurs pour s'assurer du respect des besoins des peuples autochtones, notamment des femmes et des filles autochtones : | UN | ولتنفيذ الأهداف المقبلة على الصعيد المحلي بنجاح، حددنا تسعة مجالات رئيسية توضع فيها مؤشرات تكفل تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، بما في ذلك نساء وفتيات تلك الشعوب: |
Cela contribuerait à faire en sorte qu'il réponde aux besoins des peuples autochtones, qu'il soit utilisé dans la pratique et que l'ensemble des parties prenantes aient intérêt à ce qu'il fonctionne. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على ضمان أنها تلبي احتياجات الشعوب الأصلية، وأنها ستستخدم في الممارسة العملية، وأن هناك مصلحة مشتركة في كفالة نجاحها. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont également élaboré des politiques spécifiques pour répondre aux besoins des peuples autochtones en respectant leurs cultures et en les encourageant en tant que moteur du développement. | UN | وقد قامت عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة أيضا بوضع سياسات محددة تهدف إلى تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، في سياق احترام ثقافاتها، وبذل الجهود للنهوض بهذه الثقافات باعتبارها محركا للتنمية. |
Les recommandations adoptées au séminaire méritent d'être examinées de près et doivent être mises au service des besoins des peuples des territoires non autonomes. | UN | والتوصيات المعتمدة في الحلقة الدراسية جديرة بالنظر والمتابعة بوصفها أداة لتلبية احتياجات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il nous faut un plan clair et objectif, qui s'appuie sur une stratégie intégrée pour que l'Assemblée soit mieux à même de s'acquitter de ses responsabilités, de réagir aux événements internationaux et de répondre aux besoins des peuples du monde. | UN | وإنما يتعين تعزيز ذلك بوضع خطة موضوعية وواضحة تقوم على استراتيجية متكاملة لتعزيز قدرة الجمعية العامة على ممارسة سلطاتها والاستجابة بفعالية للتطورات الدولية المتلاحقة وتلبية احتياجات شعوب العالم. |
Au moment où nous nous préparons à examiner les rapports présentés au titre des deux résolutions, j'ai bon espoir que nous continuerons à travailler ensemble, ainsi qu'avec le Secrétaire général, de façon à renforcer l'Organisation afin de mieux répondre aux besoins des peuples du monde. | UN | وبينما نستعد لمتابعة النظر في التقارير المطلوبة بموجب القرارين، يحدوني الأمل أن نواصل العمل معا، ومع الأمين العام، لتعزيز المنظمة حتى تلبي على نحو أفضل احتياجات شعوب العالم. |
:: Dépenses publiques par rapport aux besoins des peuples autochtones | UN | :: النفقات الحكومية المتصلة باحتياجات الشعوب الأصلية |
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels. | UN | ويمكن تطويع التعليم لاحتياجات الشعوب الأصلية لأن الكثير منها يضمن التعليم التقليدي تعلم المهن التقليدية. |