"besoins des populations touchées" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات السكان المتضررين
        
    • احتياجات السكان المتأثرين
        
    • احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • احتياجات المتضررين
        
    Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées. UN والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل.
    L'ONU a un rôle vital à jouer dans l'évaluation des besoins des populations touchées et dans la livraison et la coordination de l'aide. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في تقييم احتياجات السكان المتضررين والمساعدة والتنسيق.
    Les bureaux locaux ont pu utiliser rapidement les fonds en fonction des besoins des populations touchées. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Afin de respecter le principe de la prise en main de leur sort par les États, les responsables des missions des Nations Unies doivent être plus attentifs aux besoins des populations touchées par un conflit et aux moyens d'y répondre. UN وبغية احترام مبدأ الملكية الوطنية، يجب على قادة الأمم المتحدة في الميدان الاستماع إلى احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالنزاعات وتلبيتها بشكل أفضل.
    Le CICR, en accomplissant sa tâche qui consiste à satisfaire de manière globale les besoins des populations touchées, ne peut pas adopter cette approche. UN لكن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يمكنها، في ما لها من مهمة تلبية احتياجات المتضررين بصورة كلية، أن يسيرها ذلك النهج.
    La coopération de la communauté internationale, à l'appui des efforts nationaux et en harmonie avec ces principes directeurs, est cruciale pour répondre aux besoins des populations touchées par des crises humanitaires. UN ووفقا لتلك المبادئ التوجيهية، يكتسي تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الوطني، أهمية بالغة في تلبية احتياجات السكان المتضررين من الحالات الإنسانية.
    ii) De 30 à 40 missions de secours sur les lieux de catastrophes ou de situations d’urgence pour évaluer les besoins des populations touchées et faciliter la coordination sur le terrain des activités internationales de secours; et 300 rapports de situation; UN ' ٢` إيفاد نحو ٠٣ إلى ٠٤ بعثة إغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتقييم احتياجات السكان المتضررين وتسهيل التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية؛ إصدار ٠٠٣ تقرير حالة؛
    ii) De 30 à 40 missions de secours sur les lieux de catastrophes ou de situations d’urgence pour évaluer les besoins des populations touchées et faciliter la coordination sur le terrain des activités internationales de secours; et 300 rapports de situation; UN `٢` إيفاد نحو ٠٣ إلى ٠٤ بعثة إغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتقييم احتياجات السكان المتضررين وتسهيل التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية؛ إصدار ٠٠٣ تقرير حالة؛
    Le soutien de la Commission est nécessaire pour exhorter les pays qui sont moins enclins à répondre favorablement aux demandes que le Représentant leur adresse en vue de pouvoir examiner sur place les situations de déplacement interne ou d'obtenir des informations indiquant dans quelle mesure les besoins des populations touchées sont satisfaits. UN ويلزم أن توفر اللجنة الدعم من أجل تشجيع البلدان اﻷقل استجابة لطلبات الممثل على أن يفحص حالة التشرد الداخلي مباشرة أو حتى على أن توفر تلك البلدان المعلومات عن مدى تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Comprendre les différents besoins des populations touchées UN فهم مختلف احتياجات السكان المتضررين
    Ils se heurtent à deux difficultés principales : en premier lieu, il leur faut comprendre des situations dont les données sont de plus en plus diverses et complexes ; en second lieu, il leur faut intervenir d'une manière qui réponde effectivement aux besoins des populations touchées. UN وهناك تحديان رئيسيان يواجهان هذه الهيئات: الأول، ضرورة فهم البيئات المتنوعة والمعقدة بشكل متزايد؛ والثاني، ضرورة القيام باستجابة تلبي احتياجات السكان المتضررين بشكل فعال.
    Il s'est entretenu de cette situation avec les autorités à Battambang et à Phnom Penh et a insisté pour que ces litiges fassent l'objet d'un règlement juste et rapide, qui réponde aux besoins des populations touchées. UN وناقش الممثل الخاص الحالة في مقاطعة كوس كرالور مع السلطات المختصة في إقليم باتامبانغ وفي بنوم بنه وحث على إيجاد حل سريع وعادل للخلافات يلبي احتياجات السكان المتضررين.
    En outre, plusieurs conférences ont montré que la communauté internationale tenait à la transparence, au renforcement des mesures anticorruption et à une exécution efficace des projets qui permette de répondre aux besoins des populations touchées. UN ويضاف إلى ذلك أن مؤتمرات عديدة سلطت الضوء على انشغال المجتمع الدولي بقضايا الشفافية وتعزيز ضمانات الوقاية من الفساد وكفالة التنفيذ الفعال للمشاريع لتلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Ces réunions ont montré que la communauté internationale tenait à la transparence et avait à cœur que les dispositifs de prévention de la corruption soient renforcés, et les projets exécutés avec efficacité, pour que les besoins des populations touchées puissent être satisfaits. UN وأبرزت هذه المؤتمرات مدى اهتمام المجتمع الدولي بمسائل الشفافية وتعزيز الضمانات ضد الفساد وكفالة تنفيذ المشاريع بشكل فعال بحيث تلبى احتياجات السكان المتضررين.
    Dans tous les cas, les besoins des populations touchées sont considérables et, en général, les mesures prises pour y répondre scandaleusement insuffisantes. UN وفي جميع الحالات تكون احتياجات السكان المتأثرين كبيرة وعادة ما تكون الاستجابة لها غير كافية إجمالاً.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Le pays a de ce fait été en mesure de se doter d'un plan stratégique multisectoriel axé sur les besoins des populations touchées et d'identifier les secteurs prioritaires demandant une riposte multisectorielle. UN ونتيجة لذلك، وضع البلد خطة استراتيجية متعددة القطاعات تركز على احتياجات السكان المتأثرين وتحدد القطاعات ذات الأولوية لتوفير استجابات متعددة القطاعات بشأنها.
    Il se félicite que le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine accorde une attention accrue aux activités relatives à l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine et engage l'Organisation à prendre de nouvelles mesures pour répondre aux besoins des populations touchées par les opérations de l'Armée de résistance du Seigneur dans ce pays. UN ويرحب المجلس أيضا بزيادة تركيز مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى على المسائل المتصلة بجيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويشجع على أن تواصل الأمم المتحدة العمل لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les activités humanitaires ont été renforcées dans le sud et dans les 3 Zones pendant l'exercice 2009/10 pour répondre aux besoins des populations touchées par la montée de la violence résultant des conflits intertribaux et des attaques de l'Armée de résistance du Seigneur, et des 310 249 réfugiés qui ont décidé de retourner spontanément dans leur région d'origine. UN 40 - ازدادت الأنشطة الإنسانية في الجنوب والمناطق الثلاث خلال الفترة 2009/2010 لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المتزايد الناجم عن النزاعات بين القبائل وهجمات جيش الرب للمقاومة وعودة 249 310 شخصا من تلقاء أنفسهم بعد أن قرروا العودة إلى ديارهم.
    Toutefois, ceux qui, dans des situations d'urgence, nous sermonnent sur l'aide humanitaire tout en plaçant la souveraineté au-dessus des besoins des populations touchées mettent tout simplement en danger la vie, la dignité et la santé de celles-ci. UN لكن الذين يلقون المحاضرات علينا في حالات الطوارئ حول المساعدة الإنسانية بينما يضعون السيادة فوق احتياجات المتضررين لا يعملون سوى على تعريض أرواح وكرامة وصحة المتضررين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more