"besoins du marché" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات السوق
        
    • احتياجات سوق
        
    • احتياجات أسواق
        
    • حاجات السوق
        
    • متطلبات السوق
        
    • بمتطلبات السوق
        
    • باحتياجات سوق
        
    • لاحتياجات سوق
        
    La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    À l'appui de la variante B, on a fait valoir qu'en prévoyant des engagements de durée indéfinie, elle répondait aux besoins du marché. UN وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق.
    L'emploi des étrangers dans deux catégories majeures n'est pas fonction des besoins du marché intérieur, et les capacités individuelles répondent à ces besoins. UN وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات.
    Le programme scolaire sera mieux adapté aux besoins du marché du travail et correspondra mieux aux valeurs qatariennes. UN وسيكون المنهاج الدراسي أكثر اتساقا مع احتياجات سوق العمل ويعزز القيم القطرية.
    Le développement suppose l'essor de la science et de la recherche, qui doivent être orientés vers les besoins du marché du travail et valoriser les talents du pays. UN والتنمية بحاجة إلى العلم والبحث اللذين يتعين توجيههما لتلبية احتياجات سوق العمل ونحو المواهب الموجودة بالبلد.
    Le Gouvernement danois estime qu'il est essentiel que la migration de la main-d'œuvre dépende des besoins du marché du travail. UN الحكومة الدانمركية ترى أن من الحيوي أن تستند هجرة اليد العاملة إلى احتياجات أسواق العمل.
    Une action concertée s'impose pour réorienter et améliorer les compétences des diplômés de la région en matière d'agriculture afin de répondre aux besoins du marché. UN والمطلوب بذل جهود متضافرة لتغيير حقل مهارات الخريجين في العلوم الزراعية في المنطقة ورفع مستواها لتلبية حاجات السوق.
    Le système éducatif devrait être réformé de manière à être en lien direct avec le marché du travail. L'enseignement général dispensé ne correspond pas aux besoins du marché. UN وينبغي إصلاح نظام التعليم بحيث يقيم صلة مباشرة مع سوق العمل، فنظام التعليم العام لا يلبي متطلبات السوق.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    Il importe que cette formation corresponde aux besoins du marché. UN ومن اﻷهمية أن يكون هذا التدريب على المهارات منسجما تماما مع احتياجات السوق.
    Les dépenses de biens et la rapidité avec laquelle les entreprises répondent aux besoins du marché comptent parmi les principaux facteurs dont dépend leur compétitivité. UN وتعد تكاليف السلع والسرعة التي تستجيب فيها إلى احتياجات السوق من العوامل الرئيسية التي تؤثر على المنافسة فيما بينها.
    Ils méritent une meilleure éducation et une formation professionnelle adaptée aux besoins du marché. UN وهم جديرون بتعليم أفضل وتدريب مهني أفضل يلائم احتياجات السوق.
    Les cours, conçus pour répondre aux besoins du marché, ont été bien reçus, en particulier par les femmes. UN ورحبت المتدربات على وجه الخصوص، بدوراته التي صممت لتلبية احتياجات السوق.
    l'adaptation du contenu de la formation professionnelle aux besoins du marché et ceci en procédant à un audit organisationnel et en créant des nouvelles filières; UN تكييف محتوى التدريب المهني ليتمشى مع احتياجات السوق من خلال إجراء تقييم تنظيمي وإنشاء فروع جديدة؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    Les attentes des femmes en matière d'emploi ont davantage correspondu aux besoins du marché que celles des hommes. UN " ان ما تريده المرأة من عملها يتلاءم مع احتياجات السوق أكثر من رغبات الرجل.
    Produire des diplômés qualifiés pour répondre aux besoins du marché du travail; UN الحصول على خريجين مؤهلين لتلبية احتياجات سوق العمل؛
    Nous nous engageons à faire en sorte que les migrations de travailleurs puissent satisfaire les besoins du marché du travail. UN ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل.
    Cette diversité d'objectifs offre de nouvelles possibilités de formation, laquelle joue un rôle décisif dans la satisfaction des besoins du marché du travail en techniciens qualifiés. UN وهذا التنوع قد سمح بتوفير مخرجات جديدة للتدريب أصبح لها دور واضح في تلبية احتياجات سوق العمل من العمالة الفنية الماهرة.
    54. Deuxièmement, la formation n'est bien souvent pas vraiment adaptée aux besoins du marché du travail. UN ٥٤- وثانيا، لم تكن استجابة أنشطة التدريب متناسبة بشكل ملائم مع احتياجات أسواق العمل، في حالات عديدة.
    9. Les agriculteurs sont souvent peu éduqués, ont une connaissance très lacunaire des besoins du marché, et n'ont guère accès à l'information nécessaire pour améliorer leur activité. UN 9- وكثيراً ما يكون المستوى التعليمي للمزارعين ضعيفاً، بالإضافة إلى عدم معرفتهم الكاملة بمتطلبات السوق. وكثيراً ما تكون إمكانية حصولهم على المعلومات التي يحتاجون إليها لتحسين أدائهم محدودة أو معدومة.
    Son objectif est de mieux adapter l'enseignement secondaire aux besoins du marché de l'emploi. UN ويهدف المشروع إلى تحسين ارتباط التعليم الثانوي باحتياجات سوق العمل.
    Ils ont également attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place des systèmes éducatifs adaptés aux besoins du marché du travail. UN وأبرزت الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى تطوير نظم تعليمية تستجيب لاحتياجات سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more