La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
À l'appui de la variante B, on a fait valoir qu'en prévoyant des engagements de durée indéfinie, elle répondait aux besoins du marché. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
L'emploi des étrangers dans deux catégories majeures n'est pas fonction des besoins du marché intérieur, et les capacités individuelles répondent à ces besoins. | UN | وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات. |
Le programme scolaire sera mieux adapté aux besoins du marché du travail et correspondra mieux aux valeurs qatariennes. | UN | وسيكون المنهاج الدراسي أكثر اتساقا مع احتياجات سوق العمل ويعزز القيم القطرية. |
Le développement suppose l'essor de la science et de la recherche, qui doivent être orientés vers les besoins du marché du travail et valoriser les talents du pays. | UN | والتنمية بحاجة إلى العلم والبحث اللذين يتعين توجيههما لتلبية احتياجات سوق العمل ونحو المواهب الموجودة بالبلد. |
Le Gouvernement danois estime qu'il est essentiel que la migration de la main-d'œuvre dépende des besoins du marché du travail. | UN | الحكومة الدانمركية ترى أن من الحيوي أن تستند هجرة اليد العاملة إلى احتياجات أسواق العمل. |
Une action concertée s'impose pour réorienter et améliorer les compétences des diplômés de la région en matière d'agriculture afin de répondre aux besoins du marché. | UN | والمطلوب بذل جهود متضافرة لتغيير حقل مهارات الخريجين في العلوم الزراعية في المنطقة ورفع مستواها لتلبية حاجات السوق. |
Le système éducatif devrait être réformé de manière à être en lien direct avec le marché du travail. L'enseignement général dispensé ne correspond pas aux besoins du marché. | UN | وينبغي إصلاح نظام التعليم بحيث يقيم صلة مباشرة مع سوق العمل، فنظام التعليم العام لا يلبي متطلبات السوق. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
Il importe que cette formation corresponde aux besoins du marché. | UN | ومن اﻷهمية أن يكون هذا التدريب على المهارات منسجما تماما مع احتياجات السوق. |
Les dépenses de biens et la rapidité avec laquelle les entreprises répondent aux besoins du marché comptent parmi les principaux facteurs dont dépend leur compétitivité. | UN | وتعد تكاليف السلع والسرعة التي تستجيب فيها إلى احتياجات السوق من العوامل الرئيسية التي تؤثر على المنافسة فيما بينها. |
Ils méritent une meilleure éducation et une formation professionnelle adaptée aux besoins du marché. | UN | وهم جديرون بتعليم أفضل وتدريب مهني أفضل يلائم احتياجات السوق. |
Les cours, conçus pour répondre aux besoins du marché, ont été bien reçus, en particulier par les femmes. | UN | ورحبت المتدربات على وجه الخصوص، بدوراته التي صممت لتلبية احتياجات السوق. |
l'adaptation du contenu de la formation professionnelle aux besoins du marché et ceci en procédant à un audit organisationnel et en créant des nouvelles filières; | UN | تكييف محتوى التدريب المهني ليتمشى مع احتياجات السوق من خلال إجراء تقييم تنظيمي وإنشاء فروع جديدة؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
Les attentes des femmes en matière d'emploi ont davantage correspondu aux besoins du marché que celles des hommes. | UN | " ان ما تريده المرأة من عملها يتلاءم مع احتياجات السوق أكثر من رغبات الرجل. |
Produire des diplômés qualifiés pour répondre aux besoins du marché du travail; | UN | الحصول على خريجين مؤهلين لتلبية احتياجات سوق العمل؛ |
Nous nous engageons à faire en sorte que les migrations de travailleurs puissent satisfaire les besoins du marché du travail. | UN | ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل. |
Cette diversité d'objectifs offre de nouvelles possibilités de formation, laquelle joue un rôle décisif dans la satisfaction des besoins du marché du travail en techniciens qualifiés. | UN | وهذا التنوع قد سمح بتوفير مخرجات جديدة للتدريب أصبح لها دور واضح في تلبية احتياجات سوق العمل من العمالة الفنية الماهرة. |
54. Deuxièmement, la formation n'est bien souvent pas vraiment adaptée aux besoins du marché du travail. | UN | ٥٤- وثانيا، لم تكن استجابة أنشطة التدريب متناسبة بشكل ملائم مع احتياجات أسواق العمل، في حالات عديدة. |
9. Les agriculteurs sont souvent peu éduqués, ont une connaissance très lacunaire des besoins du marché, et n'ont guère accès à l'information nécessaire pour améliorer leur activité. | UN | 9- وكثيراً ما يكون المستوى التعليمي للمزارعين ضعيفاً، بالإضافة إلى عدم معرفتهم الكاملة بمتطلبات السوق. وكثيراً ما تكون إمكانية حصولهم على المعلومات التي يحتاجون إليها لتحسين أدائهم محدودة أو معدومة. |
Son objectif est de mieux adapter l'enseignement secondaire aux besoins du marché de l'emploi. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين ارتباط التعليم الثانوي باحتياجات سوق العمل. |
Ils ont également attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place des systèmes éducatifs adaptés aux besoins du marché du travail. | UN | وأبرزت الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى تطوير نظم تعليمية تستجيب لاحتياجات سوق العمل. |