"besoins en matière de santé" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الصحية
        
    • احتياجات الصحة
        
    • الحاجات الصحية
        
    • للاحتياجات الصحية
        
    • احتياجات الرعاية الصحية
        
    • احتياجاتهم الصحية
        
    • بالاحتياجات الصحية
        
    Des négociations ont été engagées avec l'OMS en vue d'étoffer les stocks de Pise pour pouvoir faire face aux besoins en matière de santé. UN وأجريت مفاوضات مع منظمة الصحة العالمية لتوسيع نطاق المخزون في بيزا بحيث يغطي الاحتياجات الصحية.
    Ces dérogations engloberaient également les besoins en matière de santé. UN وذكر أنه ينبغي أن تشمل الاستثناءات الإنسانية أيضا الاحتياجات الصحية.
    Il faut également s'occuper des besoins en matière de santé propres aux femmes et aux adolescentes, en ce qui concerne plus particulièrement la santé de la reproduction. UN كما أن الاحتياجات الصحية الخاصة بالنساء والمراهقات، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، تتطلب الاهتمام.
    Ce phénomène engendre la violence dans les foyers et absorbe les maigres ressources familiales, qui devraient être employées à satisfaire les besoins en matière de santé et d'éducation. UN فهو يسهم في إثارة العنف داخل الأسرة ويحول دخل الأسرة الضعيف عن تلبية احتياجات الصحة والتعليم.
    Il était également important pour les gouvernements et la communauté internationale de reconnaître que les besoins en matière de santé des fillettes étaient en général différents de ceux des garçons. UN ومن المهم أيضا للحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية أن تدرك أن الحاجات الصحية للفتيات تختلف كثيرا عن حاجات الفتيان عموما.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière aux besoins en matière de santé des personnes âgées et des personnes déplacées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمسنين والمعوقين.
    Les besoins en matière de santé de chaque détenu sont déterminés par un personnel médical qualifié le plus tôt possible après le placement en détention. UN ويحدِّد أخصائيون طبيون مؤهلون احتياجات الرعاية الصحية لكل محتجَز في أسرع الآجال حالما يُحتجز الشخص.
    Le programme de santé de l'Office vise à préserver et améliorer l'état de santé des réfugiés et à répondre à leurs besoins en matière de santé de base d'une manière compatible avec les programmes de santé publique que les gouvernements des pays d'accueil mettent en oeuvre pour leurs propres ressortissants. UN ويسعى برنامج الصحة في الوكالة إلى المحافظة على الوضع الصحي للاجئين وتحسينه، وإلى تلبية احتياجاتهم الصحية اﻷساسية بما يتماشى مع برنامج الصحة العامة الذي تقدمه الحكومات المضيفة لشعوبها.
    Les besoins en matière de santé de groupes spéciaux ou particuliers, tels que les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes handicapées, sont également négligés. UN وتهمل أيضاً الاحتياجات الصحية لمجموعات خاصة أو معينة مثل الحوامل والمسنين والمعوقين.
    En outre, le financement des soins de santé s'équilibrera entre assurés et non-assurés et se fondera non sur la capacité de paiement, mais sur les besoins en matière de santé. . UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم توزيع تمويل الصحة توزيعاً عادلاً بين المؤمن عليهم وغير المؤمن عليهم وسيستند هذا التمويل إلى الاحتياجات الصحية وليس إلى القدرة على الدفع.
    Dans la pratique, l'engagement qu'a pris le Canada de répondre aux besoins en matière de santé s'est traduit par la mise au point de politiques et programmes adaptés aux besoins variés de sa population. UN والواقع أن التزام كندا بتلبية الاحتياجات الصحية انطوى على وضع سياسات وبرامج فعالة تستجيب للاحتياجات المتنوعة لسكان البلد.
    Les besoins en matière de santé restent toutefois hautement prioritaires, car les services même minimaux restent inaccessibles à une très grande partie de la population. UN بيد أن الاحتياجات الصحية لا تزال ذات أولوية عالية نظرا للنسبة الكبيرة من السكان التي تحصل إلى حد اﻵن على قدر أدنى من الخدمات الصحية.
    Considérant l'accroissement des besoins en matière de santé, de nourriture et d'éducation des Syriens en Égypte, UN - ونظراً لازدياد الاحتياجات الصحية والغذائية والتربوية للإخوة السوريين،
    409. Les investissements faits après 1994 en vue de satisfaire aux besoins en matière de santé procréative et sexuelle n’ont pas tous été couronnés de succès. UN 409 - لم تحقق جميع الاستثمارات التي نُفذت لتلبية الاحتياجات الصحية الجنسية والإنجابية نجاحا.
    Le vice ministre des Affaires étrangères a cependant ajouté que son gouvernement serait heureux de recevoir une aide internationale pour faire face aux besoins en matière de santé et au chômage auxquels sont confrontés les refugiés somaliens au Yémen. UN ومن ناحية أخرى، أضاف نائب وزير الخارجية أن حكومته ترجو ممتنة توفير الدعم الدولي اللازم لتلبية الاحتياجات الصحية للاجئين الصوماليين في اليمن والتصدي لحالة البطالة التي يعانون منها.
    Le programme de base est conçu de façon à satisfaire les besoins en matière de santé à court terme tandis que le Plan national stratégique de santé fait face aux problèmes jusqu'en 2012. UN وترمي الخدمات الصحية الأساسية إلى تلبية الاحتياجات الصحية على المدى القصير في الوقت الذي تعالج فيه الخطة الاستراتيجية الصحية الوطنية هذه المسائل حتى عام 2012.
    Mme Manalo aimerait des détails plus complets sur les besoins en matière de santé des familles à bas revenus et sur les mesures prises dans les domaines du logement, du chômage et de la pauvreté. UN وهي ترحب بالوقوف على المزيد من التفاصيل عن الاحتياجات الصحية للأسر منخفضة الدخل, وعلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة عدم كفاية الإسكان والبطالة والفقر.
    Il est nécessaire de créer des partenariats stratégiques avec d'autres organisations pour pouvoir traiter, dans le détail, les besoins en matière de santé génésique. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    Il est nécessaire de créer des partenariats stratégiques avec d'autres organisations pour pouvoir traiter, dans le détail, les besoins en matière de santé génésique. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    Les TIC permettent également de répondre aux besoins en matière de santé. UN 54 - وقد استخدمت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا لتلبية الحاجات الصحية.
    93. Il est très important que les besoins en matière de santé des individus, communautés et populations défavorisés reçoivent toute l'attention voulue. UN 93- من المهم جداً أن إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الصحية للأفراد والمجتمعات والسكان المحرومين.
    Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical. UN فقد أدت شيخوخة السكان في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وما يتصل بذلك من زيادة في احتياجات الرعاية الصحية إلى زيادة الطلب على الموظفين الطبيين.
    185. Répondant à la question sur les jeunes et les adolescents, le représentant du Fonds au Pakistan a précisé que la population du pays était pour les deux tiers d'âge inférieur à 25 ans, et que pour l'essentiel, le précédent programme de pays n'avait pas répondu aux besoins en matière de santé de la procréation. UN ١٨٥ - وفيما يتعلق بالاستفسار المتصل بالشباب والمراهقين، قال إن ثلثي سكان باكستان دون سن الخامسة والعشرين وكانت احتياجاتهم الصحية اﻹنجابية مهملة كثيرا في البرنامج القطري السابق.
    270. Malgré les divers programmes d'ajustement structurel, le Gouvernement béninois déploie d'immenses efforts pour satisfaire les besoins en matière de santé. UN 270- ورغم تنفيذ عدة برامج للتكييف الهيكلي تبذل حكومة بنن جهودا ضخمة للوفاء بالاحتياجات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more