Une clause humanitaire a été prévue pour qu'il puisse être répondu aux besoins essentiels de la population. | UN | وتتضمن هذه التدابير شرطا إنسانيا يسمح بتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
Les parties à un conflit armé ont le devoir de veiller à ce que tous les besoins essentiels de la population civile se trouvant dans les territoires sous leur contrôle soient satisfaits dans la mesure du possible. | UN | إذ يقع على عاتق الأطراف في النـزاع المسلح واجب ضمان العمل قدر الإمكان على تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين، مثل الغذاء والماء، في الأراضي التي تخضع لسيطرة هذه الأطراف. |
En attendant, les organismes humanitaires continuent de répondre de mieux en mieux aux besoins essentiels de la population touchée par le conflit. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع. |
22. La Suisse a vanté les mérites de l'État, qui avait réussi à satisfaire dans des proportions considérables les besoins essentiels de la population, puisque l'accès à des soins de santé de base et à une éducation de base était garanti à la quasitotalité des citoyens. | UN | ورحّبت سويسرا بالأداء الجيد جداً الذي حققته الدولة في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان حيث أتاحت للجميع تقريباً فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Le fait que Tuvalu soit mieux classé en ce qui concerne l'IPH qu'en ce qui concerne l'IDH s'explique dans une large mesure par le bon niveau général des indicateurs relatifs à la satisfaction des besoins essentiels de la population. | UN | وهذا الارتفاع في ترتيب توفالو بحسب مؤشر الفقر البشري مقارنةً بمؤشر التنمية البشرية، يعكس، إلى حد كبير، المؤشرات السليمة بوجه عام التي تدل على القدرة على الحصول على كل الاحتياجات البشرية الأساسية. |
Le Gouvernement haïtien ne doute pas qu'avec leur appui, les objectifs qu'il s'est fixés pour le décollage économique du pays et la satisfaction des besoins essentiels de la population seront atteints. | UN | ولا يساور الحكومة الهايتية أي شك، مع دعم هذه الوفود، بأنه سيتم بلوغ الأهداف التي حددتها الحكومة للإنعاش الاقتصادي للبلد ولتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد. |
Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد. |
< < Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Afin de répondre aux besoins essentiels de la population civile en Iraq, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continuent d'intervenir à chaque fois qu'ils le peuvent. | UN | 36 - وبغية تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين في العراق، تواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أنشطة إنقاذ الأرواح حسب وعند الإمكان. |
206. Dans les entreprises et agences qui ont pour objet de satisfaire les besoins essentiels de la population et de l'économie, l'organe qui appelle à la grève ou au lock-out est tenu d'assurer un service ou une production minimum. | UN | 206- وفي المؤسسات والوكالات التي تلبي الاحتياجات الأساسية للسكان والاقتصاد، يكون على الهيئة التي تدعو إلى الإضراب أو التي تغلق باب العمل في وجه الموظفين أن تؤمن الخدمات الأساسية أو الإنتاج الأساسي. |
64. Mme Mammadova (Azerbaïdjan), soulignant le lien qui existe entre la paix, la sécurité et le développement, indique que l'Azerbaïdjan canalise son volume limité de ressources intérieures vers la satisfaction des besoins essentiels de la population touchée par le conflit. | UN | 64 - السيدة ماما دوفا (أذربيجان): أكدت على الصلة بين السلام والأمن والتنمية وقالت إن أذربيجان توجه مواردها الداخلية المحدودة لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع. |
98.131 Prendre des mesures supplémentaires pour satisfaire les besoins essentiels de la population et garantir le respect des droits économiques, sociaux et culturels, avec l'assistance des donateurs internationaux et des organisations internationales compétentes (Égypte); | UN | 98-131- اتخاذ تدابير إضافية من أجل توفير الاحتياجات الأساسية للسكان وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمساعدة من المانحين الدوليين والمنظمات الدولية المختصة (مصر)؛ |
À elle seule, la croissance économique ne permettra pas de répondre aux besoins essentiels de la population tout entière, en particulier des secteurs les plus défavorisés, ni n'assurera la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans chaque pays dans des délais raisonnables; b) des synergies pour atteindre ces objectifs. | UN | فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفي لسد الاحتياجات الأساسية للسكان كافة، وخصوصا أضعفها، بل ولا يكفل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان في إطار زمني معقول؛ (ب) أوجه التآزر لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
La stratégie de retrait de la MINUSCA sera fonction des progrès accomplis dans chaque phase vers la réalisation d'un objectif ultime selon lequel la République centrafricaine aurait achevé une transition vers un gouvernement légitime démocratiquement élu, largement représentatif et capable de satisfaire les besoins essentiels de la population. | UN | 39 - وتستند استراتيجية الخروج الخاصة بالبعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد إلى التقدم المحرز في كل مرحلة من هذه المراحل صوب بلوغ الغاية النهائية التي ستكون جمهورية أفريقيا الوسطى قد أكملت بحلولها مرحلة الانتقال إلى حكومة شرعية منتخبة ديمقراطيا ذات قاعدة تمثيلية واسعة وقادرة على تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
Le programme de développement pour l'après-2015 a pour objectif premier de définir une marge de manœuvre suffisamment sûre pour que tous les pays du monde puissent œuvrer à plus de prospérité pour tous, en respectant les frontières planétaires, en répondant aux besoins essentiels de la population et en protégeant les droits de l'homme. | UN | 98 - وجوهر أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015 هو العثور على مجال عمل آمن يمكن أن تسعى فيه جميع البلدان إلى تحقيق الازدهار للجميع مع احترام حدود الكوكب وتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وإعمال حقوق الإنسان على نحو شامل. |