Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
Cependant, cet appui devrait se concentrer sur les projets de développement correspondant aux besoins et aux priorités de développement national. | UN | ولكن ينبغي أن يتركز ذلك الدعم على المشاريع الإنمائية التي تتوافق مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Répondre aux besoins et aux priorités des femmes pauvres dans l'élaboration des politiques et la recherche | UN | تلبية احتياجات وأولويات المرأة الفقيرة في وضع السياسات والبحوث |
La Bulgarie est convaincue que la forte dimension orientale de la Politique européenne de voisinage répond aux besoins et aux priorités de tous les partenaires. | UN | وتعتقد بلغاريا أن البعد الشرقي القوي لسياسة الجوار الأوروبية يلبي احتياجات وأولويات جميع الشركاء. |
i) Intégrant davantage les efforts de planification, par le biais, entre autres, de la préparation des missions intégrées, pour veiller à ce que les opérations à l'échelle du système soient adéquates et répondent aux besoins et aux priorités du pays concerné; | UN | ' 1` زيادة دمج جهود التخطيط من خلال، أمور في جملتها، عملية التخطيط المتكاملة للبعثات وذلك لضمان أن تكون العمليات على نطاق المنظومة منسجمة وتلبي الاحتياجات والأولويات القطرية؛ |
Pour soutenir efficacement l'action des États meurtris et fragilisés par un conflit, la communauté internationale doit être attentive à ce qu'ils ont à dire, et son assistance doit répondre aux besoins et aux priorités définis au niveau national. | UN | يستوجب الدعم الفعال للجهود الوطنية من المجتمع الدولي أن يستمع إلى الدول الهشة والمتضررة من النزاعات وأن يقوم بمواءمة المساعدات الدولية مع الاحتياجات والأولويات المحدّدة على الصعيد الوطني. |
Le Comité des politiques de développement continuera d'adapter son programme de travail aux besoins et aux priorités définis par le Conseil économique et social. Il entend apporter une réelle contribution à ses délibérations et l'épauler dans l'accomplissement de sa mission. | UN | 94 - ستواصل لجنة السياسات الإنمائية مواءمة برنامج عملها مع الاحتياجات والأولويات التي وضعها المجلس بهدف المساهمة الفعالة في مداولات المجلس ومساعدته في أداء مهامه. |
f) D'encourager, eu égard aux besoins et aux priorités nationales, le transfert de technologies appropriées pour toutes les formes d'énergie renouvelable; | UN | (و) أن يشجِّع نقل تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة المناسبة بجميع أشكالها، بناءً على الاحتياجات والأولويات الوطنية؛ |
g) D'encourager, eu égard aux besoins et aux priorités nationales, le transfert de technologies appropriées pour toutes les formes d'énergie renouvelable; | UN | (ز) أن يشجِّع نقل تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة المناسبة بجميع أشكالها، بناءً على الاحتياجات والأولويات الوطنية؛ |
En ce qui concerne les contributions faites par les bureaux de pays, certains répondants soutiennent que ces derniers ne disposent pas toujours des moyens qui leur permettraient de fournir l'expertise technique nécessaire pour répondre aux besoins et aux priorités du développement national. | UN | وفيما يتعلق بالمساهمات على الصعيد الميداني، يقول بعض مقدمي الردود أن القدرات على الصعيد القطري لا تكون دائما كافية لتوفير الدراية الفنية اللازمة للمساعدة في تلبية الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Pour répondre concrètement aux besoins et aux priorités, le Groupe de travail pourra souhaiter réfléchir plus avant à la façon de donner pleinement effet à l'assistance à court et moyen terme, d'une part, et à l'appui à long terme, d'autre part. On se souviendra que la Conférence a exprimé une nette préférence pour cette approche. | UN | ولكي تتناسب الاحتياجات والأولويات مع الإجراءات الملموسة، ربما يودّ الفريق العامل أن يواصل التدبّر في كيفية التفعيل التام لمنهج المساعدة القصيرة الأمد والمتوسطة الأمد ذي الشقين من ناحية والدعم الطويل الأمد من ناحية أخرى. ويجدر الاستذكار بأن المؤتمر قد أعرب عن تفضيله بوضوح لهذا النهج. |
e) Renforcer les services d'appui technique et de renforcement des capacités en s'assurant qu'ils répondent aux besoins et aux priorités des pays. | UN | (هـ) تعزيز الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تمشيا مع الاحتياجات والأولويات القطرية. |
Elle a également mis l'accent sur le rôle important que devaient jouer les gouvernements dans l'élaboration de leurs grandes orientations nationales et dans la prestation de services publics qui répondent aux besoins et aux priorités de leur pays, notamment en exploitant efficacement les TIC, et en associant les diverses parties concernées à l'action qu'ils mènent en faveur du développement national. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا على الدور المهم المنوط بالحكومات في وضع سياساتها العامة الوطنية وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية بسبل منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، على أُسس تشمل اتّباع نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعمًا لجهود التنمية الوطنية. |
Bien que dans de nombreux pays les gouvernements réduisent leur rôle en matière de planification, ils n'en doivent pas moins répondre aux besoins et aux priorités de la population et des entreprises dans les localités où ceux-ci choisissent de se fixer. | UN | ومع أنه في كثير من البلدان تقلﱢص الحكومات دورها في مجال التخطيط، فعليها مع ذلك تلبية احتياجات وأولويات السكان والشركات في اﻷماكن التي يختارون الاستقرار فيها. |
Il faut remédier au déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources destinées aux activités opérationnelles, et veiller à ce que les ressources soient adaptées aux besoins et aux priorités des pays de programme. | UN | ولا بد من معالجة اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية للأنشطة التنفيذية، وتكييف الموارد مع احتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج. |
De la même façon, l'approche à élaborer doit être adaptée aux besoins et aux priorités de chaque pays en développement dans lequel elle est appliquée, en se fondant sur l'appropriation et l'impulsion nationales dans le processus. | UN | وبالمثل، فإن النهج الذي يوضع يجب أن يكون مناسبا لتلبية احتياجات وأولويات كل من البلدان النامية التي يطبق فيها، على أساس الملكية والقيادة الوطنيتين للعملية. |
:: La prise en compte du souci d'égalité des sexes dans tous les aspects de la prévention des conflits, de leur règlement et de la reconstruction pour veiller à ce que l'on réponde systématiquement et sur un pied d'égalité aux besoins et aux priorités des femmes, des filles, des hommes et des garçons; | UN | :: تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب منع نشوب الصراعات وحلها والتعمير، لكفالة معالجة احتياجات وأولويات النساء والفتيات والرجال والفتيان على قدم المساواة بصورة منهجية؛ |
Pour elles, en effet, la direction des mécanismes d'acheminement par des civils permettrait de mieux adapter l'aide aux besoins et aux priorités des communautés touchées. | UN | وكان من رأي هذه المنظمات أن الآليات التي يديرها مدنيون لتقديم المساعدة ستتيح للمساعدات أن تتوافق بشكل أفضل في تلبية احتياجات وأولويات المجتمعات المحلية المتضررة. |
Répondre aux besoins et aux priorités des Parties à la Convention; | UN | :: الاستجابة لاحتياجات وأولويات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
Les activités du projet seront adaptées aux besoins et aux priorités des pays. | UN | وسوف تستجيب أنشطة المشروع لأولويات واحتياجات البلدان. |