Ces engagements ne sont toujours pas tenus alors que les besoins humanitaires de notre île sœur restent pressants. | UN | ووسط هذه الوعود التي لم يتم الوفاء بها، تبقى الاحتياجات الإنسانية ماسة في شقيقتنا هايتي. |
Satisfaction des besoins humanitaires de base, denrées alimentaires et eau par exemple; | UN | تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛ |
Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
On espère que les donateurs répondront généreusement aux besoins humanitaires de la Sierra Leone. | UN | ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون. |
Ces morts tragiques ont brutalement fait prendre conscience au reste du monde de l'insuffisance des moyens consacrés aux besoins humanitaires de la population afghane. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
Il a préféré s’en remettre à la seule production intérieure du soin de satisfaire les besoins humanitaires de la population et choisi d’abandonner des innocents à leurs souffrances tandis que lui-même manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. | UN | وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات. |
La violence et les déplacements de personnes qui résultent du conflit continuent à intensifier les besoins humanitaires de ces réfugiés. | UN | وما زالت أعمال العنف والتشريد الناجمة عن الصراع تكثف الاحتياجات الإنسانية لهؤلاء اللاجئين. |
La mission coordonne étroitement son activité avec les autorités libanaises afin de répondre aux besoins humanitaires de la population toujours présente dans les villages. | UN | وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى. |
Remerciant les organismes des Nations Unies et tous les États et organisations internationales et non gouvernementales qui ont répondu et continuent de répondre, lorsque la situation le permet, aux besoins humanitaires de l'Afghanistan, ainsi que le Secrétaire général qui a mobilisé l'aide humanitaire nécessaire et en a coordonné l'acheminement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لبَّت، ولا تزال تلبي، الاحتياجات الإنسانية لأفغانستان، حيثما سمحت الظروف بذلك، وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للأمين العام على ما يبذله من جهود في تعبئة المساعدة الإنسانية الملائمة وتنسيق إيصالها، |
La stratégie pour l’avenir immédiat consiste à continuer de soutenir les progrès réalisés dans les zones septentrionales tout en essayant dans le même temps de pourvoir aux besoins humanitaires de base dans le sud. | UN | وتتوخى استراتيجية المستقبل القريب الاستمرار في دعم التقدم المحرز في المناطق الشمالية، مع معالجة الاحتياجات الإنسانية الأساسية في الجنوب في الوقت ذاته. |
En outre, les consultations doivent se poursuivre entre toutes les parties concernées pour assurer un flux d'informations actualisées sur les besoins humanitaires de la population et améliorer la coordination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق. |
Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. | UN | وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة. |
Pour répondre à l'ensemble des besoins humanitaires de façon plus équitable, il est essentiel d'envisager de mettre au point un système davantage axé sur les besoins et la vulnérabilité. | UN | وعملا على تلبية الاحتياجات الإنسانية بمزيد من الإنصاف، يتعين النظر في التحول صوب استجابة أكثر استنادا إلى تلبية الاحتياجات وأكثر توجها صوب معالجة أوجه الضعف. |
Néanmoins, les besoins humanitaires de milliers de personnes déplacées et de 1,6 million d'orphelins demeurent considérables, en particulier dans le domaine de la santé, de la sécurité alimentaire, de l'eau et de l'assainissement. | UN | ومع ذلك، لا تزال الاحتياجات الإنسانية لآلاف المشردين و 1.6 مليون طفل من الأيتام احتياجات ضخمة، ولا سيما في مجالات الصحة والأمن الغذائي والمياه والمرافق الصحية. |
Quelle que puisse être cette norme assez vague, la Mission souligne qu'Israël est tenu de garantir dans toute la mesure possible un approvisionnement permettant de répondre aux besoins humanitaires de la population. | UN | وأياً كان الغموض الذي يشوب إلى حد ما هذا المعيار، تؤكد البعثة أن إسرائيل ملتزمة بضمان وصول الإمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان بأكبر قدرٍ ممكن. |
Celle-ci offre une assistance aux personnes en situation irrégulière afin de satisfaire aux besoins humanitaires de base, comme l'hébergement et les soins d'urgence. | UN | فالنرويج توفر المساعدة لتغطية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للأشخاص الذين لا وضع قانوني لهم، مثل الإيواء والرعاية الصحية الطارئة. |
Malheureusement, de nombreux pays continuent de détourner à des fins militaires de maigres ressources qui, sinon, pourraient être consacrées aux besoins humanitaires de base. | UN | ومن المحزن أن بلدانا عديدة ما زالت تحول إلى الاستعمالات العسكرية موارد نادرة يمكن بخلال ذلك أن تلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
Remerciant les organismes des Nations Unies, tous les États et toutes les organisations internationales et non gouvernementales dont le personnel international et local continue de répondre aux besoins humanitaires de l'Afghanistan, ainsi que le Secrétaire général qui a mobilisé l'aide humanitaire nécessaire et en a coordonné l'acheminement, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لا يزال موظفوها الدوليون والمحليون يلبون على نحو إيجابي الاحتياجات الإنسانية لأفغانستان، وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للأمين العام على قيامه بتعبئة المساعدة الإنسانية الملائمة وتنسيق إيصالها، |
De ce fait, le Hamas assume la responsabilité de toute pénurie de carburant liée aux besoins humanitaires de Gaza. | UN | ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
En troisième lieu, il est urgent de répondre aux besoins humanitaires de régions telles que Tchindjenje et Balombo, devenues accessibles depuis peu, ou comme Waku Kungo, où la situation vient d'être réévaluée. | UN | ثالثا، ينبغي العمل بصورة عاجلة على تلبية الاحتياجات الانسانية في المناطق التي أمكن أخيرا الوصول اليها مثل شيندي جينجي وبالومبو، أو المناطق المعاد تقييمها مثل واكو كونغو. |
Cet évènement a réuni des chefs d'Etat, des ONG et des organismes des Nations Unies venus étudier les solutions possibles à la crise et les besoins humanitaires de la région. | UN | واشترك في المؤتمر رؤساء الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة بغية إيجاد حلول لﻷزمة ومواجهة الاحتياجات البشرية في المنطقة. |
D'autres communautés urbaines pauvres risquent également d'être contraintes de déménager et le Représentant spécial tient à souligner qu'il faut respecter tant les droits de l'homme que les besoins humanitaires de ces personnes. | UN | وقد يتم أيضاً إجبار جماعات محلية أخرى من فقراء المناطق الحضرية على الانتقال إلى أماكن أخرى. ويشدد الممثل الخاص على ضرورة احترام حقوق الإنسان لهؤلاء الناس والعمل على تلبية احتياجاتهم الإنسانية. |
Il s'agit là d'un refus arbitraire dont le seul but est de faire obstacle à toute demande visant à satisfaire les besoins humanitaires de la population civile en feignant d'ignorer que ces besoins font appel à toute une chaîne ininterrompue de services, de matériel et d'équipement. | UN | إن هذا النوع من الرفض هو رفض عشوائي يهدف إلى عرقلة أي طلب يدخل في مجالات الحاجات اﻹنسانية المدنية ويتجاهل بأن هذه الحاجات هي عبارة عن سلسلة مترابطة من الخدمات والمواد والتجهيزات. |