"besoins humanitaires du peuple" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الإنسانية للشعب
        
    • الاحتياجات الإنسانية لشعب
        
    • الاحتياجات الانسانية لشعب
        
    • احتياجات الشعب
        
    • اﻹنسانية للشعب
        
    La communauté internationale doit aussi intensifier ses efforts pour enrayer le terrorisme et répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    C'est pourquoi nous devons répondre aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN من ثم، فإننا في حاجة لأن نبقي الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي قيد نظرنا.
    L'appui continu des donateurs de la communauté internationale est essentiel pour soutenir les initiatives d'édification de l'État, renforcer l'économie palestinienne et répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN ومن الضروري استمرار الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة في المجتمع الدولي من أجل دعم الجهود المبذولة لبناء الدولة، وتقوية الاقتصاد الفلسطيني وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Nous estimons qu'il faut encore faire beaucoup en faveur du peuple angolais, notamment par la fourniture de ressources supplémentaires en grande quantité, comme l'a demandé le Secrétaire général de l'ONU, et ce pour satisfaire aux besoins humanitaires du peuple angolais. UN ونرى أنه لا يزال يتعين تقديم ما هو أكثر من ذلك لشعب أنغولا، بما في ذلك تقديم موارد إضافية كبيرة، كما دعا الأمين العام للأمم المتحدة، بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب أنغولا.
    Profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Haïti, et soulignant la nécessité d'accroître l'assistance de la communauté internationale afin de répondre aux besoins humanitaires du peuple haïtien, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الانسانية في هايتي، وإذ يؤكد الحاجة الى زيادة المساعدة من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الانسانية لشعب هايتي،
    L'appui continu des donateurs de la communauté internationale est essentiel à l'édification de l'État, au renforcement de l'économie palestinienne et à la satisfaction des besoins humanitaires du peuple palestinien. UN إن الدعم المستمر من مانحي المجتمع الدولي أمر ضروري لدعم جهود بناء الدولة، وتعزيز الاقتصاد الفلسطيني وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    J'estime que les besoins humanitaires du peuple palestinien auraient été mieux servis si la Cour avait tenu compte de ces éléments, car cela aurait donné à l'avis qu'elle a rendu une crédibilité qui, à mon sens, lui fait défaut. UN وفي رأيي أن المحكمة كانت ستخدم بطريقة أفضل الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني لو كانت قد وضعت في الحسبان هذه الاعتبارات، لأنها كانت ستمنح الفتوى المصداقية التي أعتقد أنها تفتقدها.
    Ils ont convenu que les besoins humanitaires du peuple palestinien ne devaient pas être otages de contraintes politiques et appelé la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les Palestiniens dans le besoin. UN واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين.
    L'appui soutenu des donateurs de la communauté internationale, agissant de concert avec les parties, est essentiel pour améliorer les infrastructures économiques et sociales palestiniennes et pour répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN إن الدعم المتواصل من المانحين في المجتمع الدولي والعمل بالتعاون مع الطرفين هما أمران أساسيان لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Il a également décidé de continuer à collaborer avec toutes les parties pour parer aux besoins humanitaires du peuple somalien, en leur demandant de donner un accès libre et sans entrave aux agents de l'action humanitaire. UN ووافق الفريق أيضاً على مواصلة العمل مع جميع الأطراف لمواجهة الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية مجانا وبدون عوائق.
    L'appui indéfectible de la communauté internationale des donateurs est indispensable pour accompagner le processus d'édification de l'État palestinien, renforcer l'économie palestinienne et répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN والدعم المستمر من المانحين في المجتمع الدولي أمر ضروري للمساعدة في جهود بناء الدولة الفلسطينية، وتعزيز الاقتصاد الفلسطيني، وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Nous avons établi des priorités en vue d'une action humanitaire et sommes convenus de la nécessité d'élaborer et de coordonner une démarche internationale pour veiller à ce que les ressources disponibles soient suffisantes pour satisfaire les besoins humanitaires du peuple libyen. UN واتفقا على أولويات بشأن الاستجابة الإنسانية. واتفقا أيضا على ضرورة تحديد وتنسيق النهج الدولي لكفالة توفير ما يكفي من موارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الليبي.
    Comme l'a fait savoir la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires au Conseil de sécurité le 25 novembre 2014, la communauté internationale n'arrive toujours pas à la hauteur des besoins humanitaires du peuple syrien. UN فكما أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية مجلس الأمن في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، لا يزال المجتمع الدولي مقصرا في تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب السوري.
    3.74 Le Coordonnateur spécial, dans le cadre d'un travail exploratoire avec les parties concernées, concevra des moyens de soutenir le processus de paix au Moyen-Orient et de coordonner la réponse des Nations Unies aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN 3-74 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع الجهات الفاعلة ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتنسيق جهود الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    c) Réponse coordonnée aux besoins humanitaires du peuple palestinien UN (ج) تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بطريقة منسقة
    Nous pensons que la décision du Gouvernement des États-Unis d'assouplir ses mesures unilatérales est une source d'optimisme. Nous espérons qu'il adoptera de nouvelles mesures qui prendront en compte les besoins humanitaires du peuple cubain et le droit international et qu'il lèvera finalement le blocus une fois pour toutes. UN ونعتقد أن القرار الذي اتخذته الحكومة الأمريكية بتخفيف إجراءاتها الانفرادية خطوة تدعو إلى التفاؤل، ونأمل أن نرى خطوات إضافية في المستقبل القريب تراعي الاحتياجات الإنسانية للشعب الكوبي وتحترم القانون الدولي، وتؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار بصورة نهائية.
    Un appui soutenu de la part de la communauté internationale, oeuvrant de concert avec les parties, est essentiel si nous voulons améliorer l'infrastructure sociale et économique palestinienne et répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN ويشكّل الدعم المتواصل للمانحين الذي يقدمه المجتمع الدولي، بالاشتراك مع الأطراف المعنية، عاملا حاسما إذا ما أردنا أن نرى تحسنا في البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، وأن نلبي الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Nous proposerons également de donner au Secrétaire général, à titre provisoire, le mandat nécessaire pour lui permettre de continuer à répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وسنقترح أيضا منح الأمين العام، على أساس مؤقت، سلطة كفالة استمرار استيفاء الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق من خلال برنامج النفط مقابل الغذاء.
    6. Se déclare également prêt à envisager de dégager des fonds supplémentaires, y compris en les prélevant, à titre exceptionnel et remboursable, sur le compte créé en application de l'alinéa c) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995), afin de mieux répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien; UN 6 - يعرب كذلك عن استعداده للنظر في إتاحة أموال إضافية، بما في ذلك من الحساب المنشأ عملا بالفقرة 8 (ج) من القرار 986 (1995)، على سبيل الاستثناء وعلى أساس التسديد، وذلك لمواصلة تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق؛
    Profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Haïti, et soulignant la nécessité d'accroître l'assistance de la communauté internationale afin de répondre aux besoins humanitaires du peuple haïtien, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الانسانية في هايتي، وإذ يؤكد الحاجة الى زيادة المساعدة من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الانسانية لشعب هايتي،
    3. En principe, un montant total de 1 milliard 320 millions de dollars sera disponible pour couvrir les besoins humanitaires du peuple iraquien pendant une période de six mois. UN ٣ - ويتوقع إتاحة مبلغ مجموعه الكلي ٣٢٠ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتلبية احتياجات الشعب العراقي اﻹنسانية لفترة ستة أشهر.
    Je voudrais tout d'abord vous remercier vivement des efforts que vous déployez pour que l'on réponde aux besoins humanitaires du peuple iraquien. UN أود في البداية أن أبدي خالص تقديري للمساعي التي تبذلونها لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more