La présente section a pour objet de décrire les éléments minimaux requis dans ce secteur pour pourvoir aux besoins humanitaires essentiels de toutes les couches de la population iraquienne. | UN | والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين. |
Comme l'Iraq est presque entièrement dépendant de ses exportations de pétrole pour l'obtention de devises, l'état précaire de l'industrie pétrolière, s'il devait se dégrader encore, aurait des effets désastreux sur l'aptitude du pays à couvrir les dépenses entraînées par ses besoins humanitaires essentiels. | UN | وفي ضوء اعتماد العراق شبه المطلق على صادرات النفط لتوفير العملات اﻷجنبية، فإنه إذا تركت الحالة المتزعزعة للهياكل اﻷساسية لصناعة النفط تزداد تدهورا، ستكون لها آثار وخيمة على قدرة البلد على سداد تكاليف الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
c) Le recours à des méthodes similaires à la distribution d'aumônes pour satisfaire aux besoins humanitaires essentiels de la population, ne saurait contribuer à la relance de l'économie. | UN | )ج( إن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية على نحو أشبه بتوزيع الصدقات هو أمر ليس من شأنه أن يسهم في تنشيط الاقتصاد. |
10. Aucune assistance pour la reconstruction de logements, hormis celle qui est nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels, ne sera fournie aux communautés qui n'autorisent pas le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ١٠ - ستمنع عن المجتمعات المحلية التي لا تهيئ الظروف لعودة المشردين واللاجئين، المساعدة المخصصة ﻹعادة بناء المساكن بما يتجاوز الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Cependant, l'élément positif qu'était le retour de la population dans ses foyers pour participer à l'édification d'un nouveau pays a été compensé jusqu'à un certain point par les difficultés qu'il y a eu à satisfaire ses besoins humanitaires essentiels. | UN | غير أن الجانب الإيجابي المتعلق بعودة الناس إلى وطنهم للمشاركة في بناء بلد جديد قد اقترن بالتحديات المتصلة بتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية. |
Toutefois, la Turquie note avec satisfaction que l'Office continue de jouer un rôle vital en répondant aux besoins humanitaires essentiels du secteur le plus vulnérable de la population palestinienne. | UN | ومع ذلك، يعبر وفده عن سروره إذ يلاحظ أن الأونروا تواصل لعب دور حاسم في تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الحيوية لذلك الجزء الأكثر ضعفاً بين السكان الفلسطينيين. |
Ces dernières consistent, entre autres, à créer et entretenir un environnement qui n'oblige pas les gens à fuir dans la crainte, leur accorder l'asile, créer les conditions propices au rapatriement librement consenti, prendre des mesures pour satisfaire les besoins humanitaires essentiels et coopérer avec les pays sur lesquels les besoins aigus pèsent le plus lourd. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات تأمين الظروف التي لا تكره الناس على الفرار خوفاً والحفاظ عليها، ومنح الملجأ وتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتعاون مع البلدان التي تتحمل العبء اﻷكبر للاحتياجات الماسة. |
51. Le financement des exportations autorisées au titre de la résolution 986 (1995) vise à empêcher la situation de se détériorer davantage et à répondre aux besoins humanitaires essentiels de l'Iraq. | UN | ٥١ - الغرض من الموارد المأذون بها بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( هو منع المزيد من تدهور الحالة وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للعراق. |
d) Examiner les demandes d'autorisation des importations de pétrole et de produits pétroliers nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires essentiels conformément au paragraphe 7 ci-dessus, et prendre une prompte décision à leur sujet; | UN | )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛ |
d) Examiner les demandes d'autorisation des importations de pétrole et de produits pétroliers nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires essentiels conformément au paragraphe 7 ci-dessus, et prendre une prompte décision à leur sujet; | UN | )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛ |
d) Examiner les demandes d'autorisation des importations de pétrole et de produits pétroliers nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires essentiels conformément au paragraphe 7 ci-dessus, et prendre une prompte décision à leur sujet; | UN | )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛ |
d) Examiner les demandes d'autorisation des importations de pétrole et de produits pétroliers nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires essentiels conformément au paragraphe 7 ci-dessus, et prendre une prompte décision à leur sujet; | UN | " )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛ |
b) Que le présent paragraphe n'interdira en aucune façon la fourniture d'articles à usage strictement médical et de denrées alimentaires, notifiée au Comité créé par la résolution 724 (1991), ou celle de marchandises et produits destinés à répondre à des besoins humanitaires essentiels, approuvée par le Comité; | UN | )ب( ألا يحول شيء في هذه الفقرة دون توفير اﻹمدادات التي يُقصد بها على سبيل الحصر أن تستخدم في اﻷغراض الطبية والمواد الغذائية التي تُخطر بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، أو السلع اﻷساسية والمنتجات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية التي وافقت عليها اللجنة؛ |
Se félicitant en outre de leur décision de faire appel à une assistance internationale relativement au passage de fournitures destinées à répondre à des besoins humanitaires essentiels à travers la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يرحب كذلك بقرارها أن تطلب مساعدة دولية فيما يتعلق بمرور اﻹمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية عبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك، |
b) Que le présent paragraphe n'interdira en aucune façon la fourniture d'articles à usage strictement médical et de denrées alimentaires, notifiée au Comité créé par la résolution 724 (1991), ou celle de marchandises et produits destinés à répondre à des besoins humanitaires essentiels, approuvée par le Comité; | UN | )ب( ألا يحول شيء في هذه الفقرة دون توفير اﻹمدادات التي يُقصد بها على سبيل الحصر أن تستخدم في اﻷغراض الطبية والمواد الغذائية التي تُخطر بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، أو السلع اﻷساسية والمنتجات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية التي وافقت عليها اللجنة؛ |
Se félicitant en outre de leur décision de faire appel à une assistance internationale relativement au passage de fournitures destinées à répondre à des besoins humanitaires essentiels à travers la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يرحب كذلك بقرارها أن تطلب مساعدة دولية فيما يتعلق بمرور اﻹمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية عبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك، |
Toutefois, comme l'ont confirmé les visites sur le terrain, si les personnes déplacées à l'intérieur du pays depuis 1993/94 doivent continuer à bénéficier d'une aide à la réintégration destinée à renforcer leur autosuffisance, l'assistance humanitaire de la communauté internationale doit viser prioritairement les populations regroupées dont les besoins humanitaires essentiels ne sont pas suffisamment couverts. | UN | غير أنه كما ظهرت الزيارات الميدانية، وعلى الرغم من أن المشردين داخلياً من عامي 1993/1994 سيستفيدون من استمرار الدعم المقدم لإعادة الإدماج بغية تعزيز اعتمادهم على أنفسهم، يجب أن يمنح المجتمع الإنساني الدولي الأولوية للسكان " المعاد تجميعهم " والذين لا تلبى معظم احتياجاتهم الإنسانية الأساسية بصورة كافية. |
L'Office est l'organisme le plus important des Nations Unies qui traite de l'aide et de l'épanouissement du potentiel humain au Moyen-Orient et il continue à jouer un rôle décisif dans la satisfaction des besoins humanitaires essentiels de plus de 4 millions de réfugiés palestiniens, parfois dans des conditions très dangereuses. | UN | 40 - وقال إن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) هي أكبر وكالة للأمم المتحدة في الشرق الأوسط تقوم بتقديم المساعدة وتعزيز بناء القدرات. وتظل الوكالة تقوم بدور حاسم في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحيوية لأكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، أحيانا في ظل ظروف خطيرة للغاية. |