"besoins humanitaires immédiats" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الإنسانية العاجلة
        
    • الاحتياجات الإنسانية الفورية
        
    • الاحتياجات الإنسانية الملحة
        
    • للاحتياجات الإنسانية العاجلة
        
    L'Office s'emploie, dans un environnement opérationnel difficile, à répondre aux besoins humanitaires immédiats des réfugiés palestiniens. UN 246 - ينصب تركيز الأونروا على تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في ظل بيئة عمليات محفوفة بالمصاعب.
    À travers ses programmes, l'organisation permet de satisfaire les besoins humanitaires immédiats des déplacés, de prévenir de nouveaux déplacements et de contribuer à des solutions durables. UN من خلال برامجها، تقدم المنظمة المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للمشردين داخليا، والحيلولة دون حدوث مزيد من النزوح، والمساهمة في إيجاد حلول دائمة.
    Pour conclure, je voudrais réitérer l'appel lancé par nombre d'orateurs, hier et aujourd'hui, en faveur d'une action collective pour répondre aux besoins humanitaires immédiats des populations touchées et planifier le relèvement à plus long terme. UN وفي الختام، أود أن أكرر الدعوة التي وجهها العديد من المتكلمين أمس واليوم إلى الالتزام جماعيا بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المتضررين، والتخطيط للانتعاش في الأجل الطويل.
    Cette intégration a été primordiale dans la région arabe face aux besoins humanitaires immédiats et pour aider aux progrès socioéconomiques durables et au développement axé sur la personne dans le processus de transformation. UN ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول.
    Il est nécessaire d'adopter une stratégie double, qui visera à trouver des solutions viables tout en continuant à répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    Ces efforts conjoints ont permis à l'ONU de mieux répondre aux besoins humanitaires immédiats de la population en 2010. UN 68 - وبفضل هذه الجهود المشتركة، تمكنت الأمم المتحدة من إحراز بعض التقدم في تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للسكان في عام 2010.
    Un guide d'évaluation des besoins après une catastrophe aux fins du relèvement est en cours de confection à ce titre pour combler les lacunes observées actuellement entre l'évaluation des besoins humanitaires immédiats et les besoins de reconstruction à long terme. UN ويجري حاليا في سياق المنهاج وضع دليل لتقييم الاحتياجات فيما بعد الكوارث لاستخدامه في ظروف الإنعاش. ويقصد بذلك سد الفجوة الحالية بين تقييمات الاحتياجات الإنسانية العاجلة ومتطلبات الإعمار الأطول.
    Le 9 octobre, un séminaire de haut niveau a réuni de hauts responsables du Gouvernement, et des représentants de la MINUT, d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'organisations internationales pour répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، أتاح معتكف رفيع المستوى فرصة لالتقاء كبار المسؤولين الحكوميين والبعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدواية لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Plus de six mois après le tremblement de terre du 12 janvier, les besoins humanitaires immédiats des déplacés à Port-au-Prince et des régions ont été largement satisfaits. UN 12 - وبعد مرور أكثر من نصف عام على وقوع زلزال 12 كانون الثاني/يناير، تمت تلبية القسم الأعظم من الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المشردين في بورت - أو - برنس والأقاليم.
    Tout en se félicitant que le pays ait pris les rennes du processus de relèvement et de reconstruction et en indiquant que l'on avait largement répondu aux besoins humanitaires immédiats, le Représentant spécial a déclaré que la population était maintenant vulnérable à l'approche de la saison des ouragans et que la MINUSTAH actualisait en conséquence ses plans d'urgence. UN وفي حين رحب الممثل الخاص بتولي زمام الأمور على الصعيد الوطني في عمليات الإنعاش والإعمار وأبلغ بأن الاحتياجات الإنسانية العاجلة قد تمت تلبيتها إلى حد كبير، أفاد بأن السكان هم الآن معرضون لموسم الأعاصير المقبل وأن البعثة تقوم باستكمال خططها لحالات الطوارئ وفقاً لذلك.
    15. Lance un appel en faveur d'un soutien régional et international accru en vue de faire face aux besoins humanitaires immédiats, tant au nord du Mali que dans les pays voisins accueillant des réfugiés maliens; UN 15 - يطلب دعما إقليميا ودوليا أكبر لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في شمال مالي وفي البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين الماليين؛
    f) Demande aux Nations Unies et aux autorités somaliennes d'intensifier leurs efforts visant à répondre aux besoins humanitaires immédiats des quelque un million de personnes déplacées en Somalie et à protéger leurs droits de l'homme; UN (و) يطلب إلى الأمم المتحدة والسلطات الصومالية زيادة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية العاجلة وحماية حقوق الإنسان لنحو مليون شخص من المشردين داخلياً في الصومال؛
    Commentant le projet de descriptif de programme de pays pour la République populaire démocratique de Corée, une oratrice a vivement appuyé l'action que l'UNICEF menait pour répondre à la fois aux besoins humanitaires immédiats des enfants coréens et aux exigences de survie, de croissance et de développement à plus long terme. UN 124 - وفي معرض التعليق على مشروع وثيقة البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعربت واحدة من المتكلمين عن التأييد الشديد للجهود التي تبذلها اليونيسيف لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للأطفال الكوريين، وكذلك من أجل بقائهم ونموهم ونمائهم على الأجل الطويل.
    Commentant le projet de descriptif de programme de pays pour la République populaire démocratique de Corée, une oratrice a vivement appuyé l'action que l'UNICEF menait pour répondre à la fois aux besoins humanitaires immédiats des enfants coréens et aux exigences de survie, de croissance et de développement à plus long terme. UN 37 - وفي معرض التعليق على مشروع وثيقة البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعربت واحدة من المتكلمين عن التأييد الشديد للجهود التي تبذلها اليونيسيف لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للأطفال الكوريين، وكذلك من أجل بقائهم ونموهم ونمائهم على الأجل الطويل.
    Il a précisé que la Conférence, qui avait porté sur les problèmes de redressement et de reconstruction parce que les besoins humanitaires immédiats faisaient l'objet d'autres appels, avait été l'occasion de soulever un certain nombre de questions concernant les efforts de redressement. UN وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش.
    Il a précisé que la Conférence, qui avait porté sur les problèmes de redressement et de reconstruction parce que les besoins humanitaires immédiats faisaient l'objet d'autres appels, avait été l'occasion de soulever un certain nombre de questions concernant les efforts de redressement. UN وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش.
    Mais c'est là un argument qui relève de la fallax consequentia, qui veut que ce que l'on fait pour répondre aux besoins humanitaires immédiats et mettre fin au conflit est en porte-à-faux avec l'action visant à protéger les droits de l'homme. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Le Représentant a recommandé l'élaboration d'une stratégie globale pour répondre aux besoins humanitaires immédiats et assurer le respect des droits fondamentaux des communautés touchées par les déplacements tout en apportant des solutions durables à ce problème. UN وقد أوصى الممثل بوضع استراتيجية شاملة تتناول كلاً من الاحتياجات الإنسانية الفورية وحقوق الإنسان للمجتمعات المتأثرة بالتشريد، والحلول الدائمة، على حد سواء.
    Il est devenu opérationnel le 1er mai 1950, son siège étant à Beyrouth, et il a commencé à répondre aux besoins humanitaires immédiats d'environ 880 000 réfugiés palestiniens. UN وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 وبعد أن اتخذت مقرها في بيروت، وبدأت في الاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني.
    Le défi essentiel consiste pour l'ONU à aider les pays à jeter les fondations d'un développement durable, tout en préservant leur capacité de répondre aux besoins humanitaires immédiats qui pourraient subsister ou resurgir. UN والمهمة الرئيسية التي تقع على كاهل الأمم المتحدة هي دعم البلدان على إقامة الأساس الذي تقوم عليه التنمية الطويلة الأجل والمستدامة، مع احتفاظها بالقدرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة التي لا تزال موجودة أو التي قد تبرز من جديد.
    Le HCR a réagi aux besoins humanitaires immédiats des personnes déplacées au Timor oriental et des réfugiés vivant dans les camps du Timor occidental en leur offrant des secours d'urgence, des moyens de transport et de l'essence. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more