Parallèlement, le pendant de ces préoccupations doit être les besoins militaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تتوازن هذه الشواغل مع الاحتياجات العسكرية. |
Le Sénégal demeure attaché au schéma présenté par la Convention, qui interdit ou limite les armes classiques tout en tenant compte des besoins militaires et des considérations humanitaires. | UN | ويظل السنغال ملتزما بإطار العمل الذي وفرته الاتفاقية، الذي يفرض محاذير أو قيوداً على الأسلحة التقليدية مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |
Elle met également l'accent sur les besoins militaires qui devront être financés par l'assistance bilatérale apportée par les États Membres. | UN | كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء. |
À quels besoins militaires une MAMAP doitelle répondre? | UN | ما هي المتطلبات العسكرية لمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
Les besoins militaires diffèrentils des exigences humanitaires? | UN | ■ هل تختلف المتطلبات العسكرية عن المتطلبات الإنسانية؟ |
C'est pourquoi des mines antivéhicule détectables ne satisferaient pas aux besoins militaires. | UN | ولهذا السبب فإن الألغام المضادة للعربات، القابلة للكشف، قد لا تلبي الضرورات العسكرية. |
Cependant que plusieurs principes généraux, tels que la nécessité militaire et l'humanité, soustendent le droit international humanitaire et en orientent le développement, les traités qui s'inscrivent dans ce droit contiennent des règles qui concilient besoins militaires et considérations humanitaires et ils précisent quels méthodes et moyens de guerre sont licites et lesquels sont illicites. | UN | فعلى حين ينطوي القانون الإنساني الدولي على عدد من المبادئ العامة مثل الضرورة العسكرية والإنسانية ويُستَرشد بها في عملية تطويره تتضمن معاهدات القانون الإنساني الدولي قواعد توفق ما بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية وتنص تحديداً على الوسائل والطرق القانونية وغير القانونية للحرب. |
besoins militaires, logistiques et de sécurité supplémentaires | UN | الاحتياجات العسكرية واﻷمنية والسوقية اﻹضافية |
Comment peut-on concilier les besoins militaires et les préoccupations humanitaires? | UN | كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟ |
Tout au long des débats, on s'est donc efforcé de trouver un juste équilibre entre les besoins militaires et les préoccupations humanitaires. | UN | ولذلك تمّ الحرص، أثناء المداولات برمتها، على تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
Naturellement, une part de ces revenus est consacrée au financement des besoins militaires. | UN | ومن الطبيعي والحالة هذه أن يُنفق جزء من هذه الإيرادات على الاحتياجات العسكرية. |
Il estime par conséquent que les réalités opérationnelles sur le terrain ainsi que les besoins militaires et en matière de police des missions pourraient ne pas être bien compris ni satisfaits en vue de faire progresser la stratégie. | UN | ونتيجة لذلك، يرى المجلس أن ثمة احتمال ألا يكون هناك فهم سليم للحقائق العملياتية في الميدان، فضلا عن الاحتياجات العسكرية واحتياجات الشرطة في البعثات، أو عدم مراعاتها في إطار تنفيذ الاستراتيجية. |
On voit mal comment on pourrait faire valoir que ces routes répondent à des besoins militaires conformément aux dispositions du Règlement de La Haye. | UN | ومن المشكوك فيه أن هذه الطرق يمكن اعتبارها من الاحتياجات العسكرية وفقا لأحكام قواعد لاهاي. |
Quatrièmement, du fait des progrès antérieurs dans le domaine du désarmement nucléaire, il existe des stocks de matières fissiles considérables, bien supérieurs aux besoins militaires. | UN | رابعا، إن ما أحرز سابقاً من تقدم في نزع السلاح النووي قد أفضى إلى إيجاد مخزونات كبيرة من المواد الانشطارية الزائدة عن الاحتياجات العسكرية. |
Il n'est pas possible de définir l'ampleur du programme de recherche mais, dans l'ensemble, la gamme des recherches qui est présentée est acceptée, même si les objectifs véritables des travaux et leurs rapports avec les besoins militaires ne sont pas indiqués. | UN | لا يمكن تحديــد النطـاق على وجـه الدقة، إلا أن مدى البحــوث مقبــول بوجــه عــام بالرغم من عدم التعــرف علــى اﻷهــداف الحقيقية للعمل والصلــة بينــه وبيــن الاحتياجات العسكرية. |
11. Les exigences fonctionnelles sont définies sur la base des besoins militaires harmonisés mentionnés cidessus. | UN | 11- استناداً إلى المتطلبات العسكرية المنسَّقة المذكورة أعلاه، ستُحدد " المتطلبات الوظيفية. |
En outre, les États parties souhaiteront peut-être se pencher sur la question de savoir comment concilier plus avant d'éventuels besoins militaires et la norme proposée en matière de détectabilité. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف كذلك في أن تدرس كيفية تعزيز المواءمة بين المتطلبات العسكرية المحتملة ومعيار الكشف المقترح. |
20. En ce qui concerne les dispositifs de mise à feu des MAMAP, quels sont les besoins militaires essentiels? | UN | 20- ما هي المتطلبات العسكرية الأساسية بالنسبة للصمامات المستخدمة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
Ils représentent un instrument majeur du droit humanitaire international qui renforce la norme fondamentale du droit sur les conflits armés et selon lequel les besoins militaires dans un conflit armé doivent être continuellement équilibrés au regard de l'objectif humanitaire qui est de prévenir les souffrances inutiles causées à l'homme. | UN | وهي تمثل صكا رئيسيا من صكوك القانون الإنساني الدولي ينبني على المعيار القانوني الأساسي المتعلق بالصراعات المسلحة، القائل بأنه لا بد من جعل الضرورات العسكرية في الصراعات المسلحة متوازنة باستمرار مع الهدف الإنساني الذي يتوخي منع المعاناة الإنسانية التي لا ضرورة لها. |
3. En outre, les recommandations figurant dans ce document n'établissent pas l'équilibre qui convient entre les besoins militaires, les préoccupations humanitaires et les moyens financiers et techniques disponibles pour appliquer les améliorations techniques proposées. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصيات الواردة في الورقة لا يبدو عليها التوازن السليم الذي ينبغي وجوده بين الضرورة العسكرية والشواغل الإنسانية وتوافر الموارد المالية والتكنولوجية من أجل تطبيق التحسينات التقنية المقترحة. |