Les besoins particuliers des pays les moins avancés doivent être pris en compte afin que leurs produits accèdent facilement au marché en franchise de droit et sans contingentement. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا من خلال وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق بدون رسوم أو حصص أو عراقيل. |
Cible 8.B : Répondre aux besoins particuliers des pays en développement | UN | الهدف 8- باء: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Il a été noté que l'Accord formait un tout, qui incluait des droits et des obligations et qui tenait compte des besoins particuliers des pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن الاتفاق هو مجموعة متكاملة تضم حقوقاً والتزامات، وأنه يراعي الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية. |
Le Ministère de la solidarité et de l'action sociale prend en compte les besoins particuliers des personnes âgées et handicapées. | UN | وإن وزارة التضامُن والعمل الاجتماعي تعالج الحاجات المحددة للمسنّين والمعوقين. |
:: Exécution de projets à effet rapide, tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables | UN | :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة |
La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Une approche intégrée, exhaustive et cohérente doit être mise en œuvre, en tenant compte des besoins particuliers des pays les moins avancés. | UN | ولا بد من نهج كلي شامل متماسك يراعي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Cibles 13 et 14 : Répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des petits États insulaires en développement. | UN | الغايتان 2 و 3: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés | UN | معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés | UN | معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
Il les encourage à faire en sorte que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à tout ce qui concerne la paix, la sécurité et la vie publique et, en particulier, à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés. | UN | وتشجع اللجنة جميع الأطراف على كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتكافئة في جميع جوانب السلام والأمن والحياة العامة، والعمل بصفة خاصة على معالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال المشردين. |
Des programmes ont été mis en place pour répondre aux besoins particuliers des femmes, des jeunes, des personnes handicapées et des personnes ayant purgé des peines privatives de liberté, notamment. | UN | وتوجد برامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والشباب والمعاقين والأشخاص الذين قضوا عقوبات من جملة فئات أخرى من الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
L'ordre du jour de cette manifestation devrait tenir compte des besoins particuliers des pays en développement et notamment de leur dette extérieure. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند وضع جدول أعمال ذلك الاجتماع الحاجات المحددة للبلدان النامية، وكذلك ديونها الخارجية. |
Des initiatives spéciales sont axées sur les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment les populations nomades kuchi, dont le mode de vie traditionnel a beaucoup souffert des années de sécheresse et de conflit. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات خاصة لمواجهـة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها أفـراد قبيلة الكوش الرُّحَّل، التي تعرضت أسباب معيشتها التقليدية لأضرار جسيمة نتيجة سنوات من الجفاف والصراعات. |
La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
On s’attachera notamment à des moyens télématiques et à des mesures de facilitation, tels que l’utilisation de formats standard, de logiciels et autres moyens d’information indispensables qui soient adaptés aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى ترتيبات الربط الشبكي وتدابير التيسير من مثل استخدام الاستمارات الموحدة والبرامجيات والمتطلبات المعلوماتية اﻷخرى التي تكيﱠف لتلبية الاحتياجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Les besoins particuliers des petits États en développement insulaires, des pays en développement sans littoral et de transit, ainsi que des pays en développement dont l'économie est structurellement faible, modeste et vulnérable, devraient être pris en considération. | UN | وينبغي معالجة الاحتياجات المحددة التي تختص بها الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبعض البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا والصغيرة والمعرضة. |
Certains délégués ont appuyé les initiatives utilisant des contributions volontaires et ont mis en évidence l'intérêt de cibler des besoins particuliers des pays en développement. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن دعمهم للمبادرات التي تنطوي على تبرعات وأبرزوا قيمتها في استهداف الحاجات الخاصة بالبلدان النامية. |
Il faudrait également étudier le problème des familles monoparentales et établir des programmes qui répondent aux besoins particuliers des parents qui élèvent seuls leurs enfants. | UN | ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة. |
Généralement, le crédit est structuré en fonction de la situation et des besoins particuliers des intéressés. | UN | وعلى وجه العموم فإن نظام الائتمان يوضع على نحو يناسب الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف المعنية به. |
Nous devons nous attaquer aux besoins particuliers des pays les moins développés. | UN | يجب علينا التصدي للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
i) De reconnaître les besoins particuliers des femmes et des filles et d'y porter remède; | UN | ' 1` الاعتراف بما للمرأة والبنت من احتياجات خاصة وينبغي مراعاتها؛ |
les besoins particuliers des personnes vulnérables, et notamment des enfants et des personnes âgées, sont dûment pris en compte; | UN | تراعى على النحو الواجب الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر، وبخاصة الأطفال والمسنون؛ |
Les besoins particuliers des pays les moins avancés et les problèmes de dette des États en développement sont parmi les questions à examiner. | UN | وأضاف قائلا إنه من بين المسائل التي سينظر فيها الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نمواً، ومشاكل الديون في الدول النامية. |
Au niveau local, les prescriptions législatives concernant la nécessité de prendre en considération les besoins particuliers des peuples autochtones n'étaient pas toujours bien comprises. | UN | وقالت إن من الممكن أن يكون هناك فهم محدود على المستوى المحلي للمتطلبات التشريعية لمراعاة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية. |