"besoins prévus" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المتوقعة
        
    • الاحتياجات المقدرة
        
    • الاحتياجات الواردة
        
    • احتياجات متوقعة
        
    • احتياجاتها المتوقعة
        
    S'il est vrai que l'ONU ne ménagera aucun effort pour soutenir l'Afghanistan, il n'en sera pas moins difficile de satisfaire tous les besoins prévus. UN ولسوف ندعم أفغانستان بأقصى ما في وسعنا إلا أنه سيتعذر تلبية كل الاحتياجات المتوقعة.
    Les recettes annuelles du Fonds sont régulièrement et souvent considérablement moindres que les besoins prévus détaillés dans le budget. UN إن الموارد السنوية للصندوق هي على الدوام أقل بكثير من الاحتياجات المتوقعة والموضحة بنداً بنداً في الميزانية.
    Il n'y aurait donc que deux candidats qui puissent être recrutés sur le plan local, ce qui ne suffit pas à pourvoir aux besoins prévus. UN وهكذا لن يكون هناك سوى اثنين مؤهلين للتوظيف، وهذا لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة.
    Le coût de la gestion des locaux communs et les autres dépenses d'ordre logistique correspondent aux besoins prévus en fonction du volume d'activité envisagé. UN كما أن تكاليف إدارة المباني المشتركة وغيرها من البنود اللوجستية تناظر الاحتياجات المقدرة وفقاً لمستوى الأنشطة المقترح.
    Sur les cinq candidats ayant réussi les tests, un seul pourrait être recruté sur le plan local, ce qui ne suffit pas à pourvoir aux besoins prévus. UN وهكذا، سيكون واحد فقط من بين المرشحين الناجحين الخمسة مؤهلا للتوظيف المحلي، وهذا لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة.
    Il y aurait donc cinq des huit candidats retenus qui pourraient être recrutés sur le plan local, ce qui ne suffirait pas à pourvoir aux besoins prévus. UN وهكذا، فإن من بين المرشحين الناجحين الثمانية خمسة مرشحين مؤهلين للتوظيف المحلي، مما لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة.
    Mais, malgré cet effort considérable de mobilisation des ressources, il manque encore plus de 30 millions de dollars par rapport aux besoins prévus. UN ولكن برغم هذا الجهد الكبير لتعبئة الموارد، ظل هناك عجز يزيد عن ٣٠ مليون دولار بالنسبة إلى الاحتياجات المتوقعة.
    Toutefois, pour 2008, les besoins prévus sont chiffrés de 20 à 22 milliards de dollars. UN أما الاحتياجات المتوقعة لعام 2008 فيقدر أن تتراوح بين 20 و 22 بليون دولار.
    Toutefois, il note avec inquiétude que le volume total des annonces de contribution aux fonds fiduciaires établis par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ne saurait suffire à couvrir les besoins prévus. UN بيد أنها تلاحظ مع القلق أن مجموع ما جرى التعهد بالتبرع به للصناديق الاستئمانية التي أنشأها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لا يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة.
    Elle a demandé à tous les gouvernements de faire d'urgence le plus grand effort de générosité possible en vue de couvrir les besoins prévus de l'Office. UN وطلبت الجمعية العامة إلى جميع الحكومات أن تبذل، على سبيل الاستعجال، أسخى ما يمكنها من جهود لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة.
    Dans chacune des deux bases de soutien logistique, une équipe du service chargé de la gestion du matériel veille à ce que les stocks et les réserves soient maintenus à un niveau acceptable et entreposés dans des endroits adaptés afin de répondre aux besoins prévus de l'AMISOM. UN ويعمل فريق معني بإدارة المواد في قاعدتي الدعم اللوجستي لكفالة أن تكون المخزونات والاحتياطيات في المستويات الصحيحة وفي المواقع المناسبة من أجل تلبية الاحتياجات المتوقعة لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Ils se chargent également de la planification stratégique des effectifs et analysent les lacunes constatées afin de garantir qu'il sera satisfait aux besoins prévus des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. UN ويقوم هذان الموظفان أيضاً بتخطيط استراتيجي للقوة العاملة ويجريان تحليلاً للثغرات بغرض كفالة تلبية الاحتياجات المتوقعة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة
    Des changements sont proposés concernant la répartition des fonds entre les différents chapitres du projet de budget, compte tenu des besoins prévus de l'Autorité au cours de l'exercice. UN ويُقترح إدخال تعديلات على توزيع الأموال بين أبواب الميزانية المختلفة في ضوء الاحتياجات المتوقعة للسلطة على امتداد الفترة المالية.
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence. UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة.
    L'analyse des écarts de prévisions effectuée par le Bureau de la gestion des ressources humaines serait fournie aux départements et aux bureaux, pour leur permettre d'établir des plans d'action pratiques en vue de répondre aux besoins prévus. UN وسوف يقدَّم تحليل الفجوات الذي يجريه مكتب إدارة الموارد البشرية إلى الإدارات والمكاتب لوضع خطط عمل ذات طابع عملي من أجل تلبية الاحتياجات المتوقعة.
    Il est proposé que des appels de candidatures, fondés sur les profils d'emploi types actuels, soient publiés en fonction des besoins prévus dans le cadre de la planification des effectifs. UN ويقترح نشر إعلانات عامة عن الشواغر، تستند إلى نبذات عامة عن الوظائف، حسب الاحتياجات المتوقعة في إطار تخطيط القوة العاملة.
    L'augmentation proposée de fonds pour les voyages pour la Division des services de spécialistes est due essentiellement aux besoins prévus de la Section des politiques en matière de rémunération et de classement des emplois; il convient de noter que les frais de voyage des autres sous-programmes du Bureau ont été notablement réduits. UN وفي المقام اﻷول تعزى الزيادة المقترحة في أموال السفر لشعبة خدمات اﻷخصائيين إلى الاحتياجات المتوقعة لقسم سياسة التعويضات والتصنيفات؛ وينبغي ملاحظة أن أموال السفر للبرامج الفرعية اﻷخرى في المكتب لم تخفض تخفيضا كبيرا.
    19. Le plan d’achats doit être élaboré en tenant compte des besoins prévus sur une période de 12 mois UN توضع خطة مشتريات تغطي الاحتياجات المقدرة لفترة اﻟ ١٢ شهرا التالية
    Les besoins prévus au titre de cette rubrique comprennent la location de locaux à usage de bureaux pour le nouveau bureau des droits de l'homme et l'accroissement de l'espace utilisé par l'atelier et les transports nécessaires pour accueillir les véhicules renforcés contre les mines et les véhicules de déminage. UN وتضم الاحتياجات الواردة تحت هذا البند استئجار أماكن مكاتب لمكتب حقوق اﻹنسان الجديد وأماكن لورش النقل الموسعة اللازمة لاستيعاب المركبات الواقية من اﻷلغام ومركبات إزالة اﻷلغام.
    Des locaux transitoires supplémentaires sont actuellement recherchés afin de répondre au reste des besoins prévus. UN 16 - والبحث جار عن مكان إيواء مؤقت إضافي لتلبية ما تبقى من احتياجات متوقعة بالنسبة لمكان الإيواء المؤقت للمكاتب.
    Le Comité a appelé tous les États, y compris ceux qui ne contribuent pas au budget de l’Office, à y contribuer de façon régulière afin de satisfaire les besoins prévus de l’Office, et à intensifier leur appui à ses activités. UN وأهابت اللجنة بجميع الحكومات، بما في ذلك الحكومات غير المساهمة، أن تساهم في ميزانية الوكالة بصورة منتظمة من أجل تلبية احتياجاتها المتوقعة وأن تكثف الدعم المقدم إلى أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more