| Parallèlement, l'attention du programme des Nations Unies devrait être orientée vers l'action et les besoins pratiques de leurs États Membres. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون تركيز برنامج اﻷمم المتحدة منصبا على العمل وموجها نحو الاحتياجات العملية لدولها اﻷعضاء. |
| Maurice étant un pays multiethnique, il convient de tenir compte de l'avis du Conseil des religions, et des besoins pratiques et stratégiques des femmes, des jeunes et des autres parties prenantes, avant de prendre une décision. | UN | وبما أن موريشيوس بلد متعدد الإثنيات، تحتاج الحكومة إلى استشارة المجلس المعني بشؤون الدين وتحديد الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والفتيات وسائر أصحاب المصلحة قبل اتخاذ أية قرارات في هذا الصدد. |
| La CDI doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les besoins pratiques et les travaux théoriques. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توازن معقول بين الاحتياجات العملية والبحث الأكاديمي. |
| Le Département pour l'éducation et la formation des adultes s'efforce également d'améliorer ses programmes afin de satisfaire les besoins pratiques de son groupe cible. | UN | وتسعى إدارة تعليم وتدريب الكبار أيضاً لتحسين برامجها ومناهجها الدراسية لتلبية الاحتياجات العملية لفئتها المستهدفة. |
| Les mécanismes créés jusqu'à présent n'ont pas tenu compte des besoins pratiques et stratégiques des femmes. | UN | والآليات المستحدثة حتى الآن لم تأخذ الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في الاعتبار. |
| Il a été proposé que la plate-forme d'action identifie des mesures pour répondre aux besoins pratiques de la majorité des femmes et soit organisée conformément à des plans à court, moyen et long terme en fonction des priorités spécifiques des pays. | UN | وأقترح بأن تتضمن خطة العمل إجراءات محددة لتلبية الاحتياجات العملية لغالبية النساء على أن توزع على خطط ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة حسب اﻷولويات المحددة للبلدان. |
| Si le Comité apprécie l’effort qui est fait pour limiter les dépenses d’appui, il espère que les principes en vigueur et les besoins pratiques des agents d’exécution seront pleinement pris en considération. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة رحبت بالجهود المبذولة للحد من مستوى تكاليف الدعم، فإنها على ثقة من أن السياسات القائمة، وكذلك الاحتياجات العملية للوكالات المنفذة ستؤخذ في الحسبان بالكامل. |
| C'est un outil technique qui permet de travailler dans le sens d'une meilleure répartition des fonds publics, d'améliorer et de cibler plus précisément les prestations de services publics en tenant compte des besoins pratiques et intérêts stratégiques des femmes et des hommes. | UN | فهي أداة تقنية لتيسير العمل على تحسين توزيع المال العام، وتحسين الخدمات العامة وتحديد أهدافها بدقة أكبر مع مراعاة الاحتياجات العملية للمرأة والرجل ومصالحهم الاستراتيجية. |
| Nous demandons que cela soit appliqué comme moyen important pour répondre aux besoins pratiques et stratégiques des femmes et le plein exercice de leurs droits humains. | UN | وندعو إلى تعزيز التنفيذ باعتباره وسيلة مهمة لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة وإعمال ما لهن من حقوق الإنسان بشكل تام. |
| Interface entre le NGM et la communauté, ils adoptent une démarche ascendante en matière de développement et de prise en compte des besoins pratiques et stratégiques des femmes. | UN | وتضطلع تلك اللجان بدور حلقة الوصل بين الآلية الوطنية للشؤون الجنسانية والمجتمع من خلال اعتماد نهج منطلق من القاعدة في التنمية، مع مراعاة الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة. |
| 387. On peut regretter que les parties prenantes ne fassent pas la distinction entre besoins pratiques et stratégiques des femmes lors de la planification des activités et des ateliers. | UN | 387- لا يميز أصحاب المصلحة بين الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في أنشطة التخطيط وحلقات العمل. |
| L'alphabétisation et l'apprentissage du calcul, comme les compétences pratiques, font partie d'une formule globale destinée à répondre aux besoins pratiques et stratégiques des femmes et des adolescentes. | UN | ويُعتبر التدريب في مجال تعليم القراءة والكتابة والحساب جزءا من صفقة شاملة، إلى جانب تعليم مهارات الحياة، لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والمراهقات. |
| À cet égard, on a considéré que les variantes proposées pour les projets de paragraphes 1 et 2 étaient vagues et insuffisantes pour répondre aux besoins pratiques des usagers du commerce électronique. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن البدائل المقترحة لمشروعي الفقرتين 1 و 2 مبهمة وغير كافية لتلبية الاحتياجات العملية لمستعملي التجارة الالكترونية. |
| Mais il faudra également établir immédiatement les capacités essentielles afin de satisfaire aux exigences du Statut et de répondre aux besoins pratiques de la phase initiale. | UN | على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية. |
| Mais il faudra également établir immédiatement les capacités essentielles afin de satisfaire aux exigences du Statut et de répondre aux besoins pratiques de la phase initiale. | UN | على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية. |
| Mais il faudra également établir immédiatement les capacités essentielles afin de satisfaire aux exigences du Statut et de répondre aux besoins pratiques de la phase initiale. | UN | على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية. |
| Les besoins pratiques doivent être rapprochés des ressources disponibles. | UN | 23 - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تتواكب الاحتياجات العملية مع الموارد المتاحة. |
| 24. Dans son rapport, le Comité spécial a mis l’accent non seulement sur les besoins pratiques, mais aussi sur les questions de doctrine applicable aux opérations de maintien de la paix. | UN | 24 - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة لم تركز في تقريرها وحسب على الاحتياجات العملية بل ركزت أيضا على الأسس النظرية لمهمة الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
| On espère que ce lien élargira la gamme d’activités du Comité, et permettra de mieux appréhender les besoins pratiques de l’industrie, et de les intégrer dans les futurs plans d’exploration de l’espace. | UN | والمأمول أن تؤدي تلك الصلة الجديدة الى زيادة أنواع اﻷنشطة وأن تتيح فهم الاحتياجات العملية للصناعة فهما أفضل وادماج تلك الاحتياجات في خطط استكشاف الفضاء المقبلة . |
| Les politiques et programmes ne devraient toutefois pas avoir pour objectif ultime de satisfaire les besoins pratiques des personnes à risques, mais toujours comporter un volet visant à éliminer les handicaps, la discrimination, l’exploitation ou l’exclusion qui sont la cause première de leur vulnérabilité. | UN | كما ينبغي ألا تكون تلبية الاحتياجات العملية للناس المعرضين للخطر هي الهدف النهائي للسياسات والبرامج، بل ينبغي أن تحتوي دائما هذه السياسات والبرامج على عنصر يسعى إلى تدارك ظروف العجز أو التمييز أو الاستغلال أو الاستبعاد التي تسبب حالة الضعف في المقام اﻷول. |