Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
Cependant, il est nécessaire encore de tenir particulièrement compte des besoins spéciaux des enfants en période de conflit armé. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة. |
188. Le Gouvernement réexamine actuellement la loi sur l'éducation pour répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | 188- وتنقح الحكومة حالياً قانون التعليم لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Par ailleurs, la Turquie a demandé des informations supplémentaires sur la teneur de la proposition relative à une politique globale axée sur les besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | وطلبت تركيا أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن محتوى المقترح المتعلق بوضع سياسة شاملة في مجال الاحتياجات الخاصة للأطفال من ذوي الإعاقات. |
Dans le même temps, des programmes ont été mis en place pour permettre d'autres dispositions possibles en matière de soins familiaux pour les victimes de maltraitance, d'abandon et d'exploitation, de même que pour répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | وتطبق في الوقت ذاته برامج لتوفير ترتيبات الرعاية من أسر بديلة للأطفال من ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال، وكذا لتلبية الاحتياجات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقات. |
a) De faire appliquer rigoureusement la législation et les procédures judiciaires en vigueur grâce à une formation plus intensive et plus systématique des juges, des avocats des personnes de moins de 18 ans, des agents de l'administration pénitentiaire et des travailleurs sociaux concernant les droits et besoins spéciaux des enfants; | UN | (أ) إنفاذ القوانين القائمة والإجراءات القانونية بحذافيرها، مع تكثيف التدريب المنهجي بشأن حقوق الأطفال واحتياجاتهم الخاصة المقدَّم للقضاة، والمحامين عمن تقل أعمارهم عن 18 سنة، وموظفي السجون والأخصائيين الاجتماعين؛ |
26. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour identifier les besoins spéciaux des enfants vulnérables et en tenir compte, et notamment: | UN | 26- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتحديد الاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين وأن تعكسها من خلال ما يلي: |
Par ailleurs, des dispositions ont été prises pour répondre aux besoins spéciaux des enfants et des adolescents confrontés à des situations de violence et d'agression sexuelle, s'agissant en particulier des grossesses d'adolescentes, de la toxicomanie et du comportement criminel. | UN | واتخذت أيضا عدة إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال والمراهقين في حالات العنف والإيذاء الجنسي، وبوجه خاص فيما يتصل بحمل المراهقات، وتعاطي المخدرات، والسلوك الإجرامي. |
L'adoption de mesures favorisant l'unité de la famille et facilitant la réunification des enfants avec leurs parents dans les pays d'accueil s'impose également pour répondre comme il convient aux besoins spéciaux des enfants restés au pays et assurer leur protection. | UN | والأخذ بتدابير لتعزيز وحدة الأسرة وتسهيل التئام شمل الأطفال مع آبائهم في البلدان المضيفة أمرٌ ضروري أيضاً لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم وحمايتهم على نحو ملائم. |
L'initiative actuelle des enfants libériens constitue un exemple marquant à cet égard, dans la mesure où, à partir de 1998, il a répondu spécifiquement aux besoins spéciaux des enfants rapatriés, notamment en facilitant l'accès à l'enseignement et à la formation et en appuyant la mise en oeuvre du système judiciaire pour enfants. | UN | ومن أبرز الأمثلة على ذلك المبادرة الليبيرية لصالح الأطفال التي بدأت منذ عام 1998 ولا تزال تتناول على وجه التحديد الاحتياجات الخاصة للأطفال العائدين ومنها تسهيل سبل الوصول إلى التعليم والتدريب، وتدعيم أداء نظام قضاء الأحداث. |
La loi établit les principes de la protection des enfants contre la discrimination fondée sur le handicap dans les procédures, actions ou décisions les concernant et la création d'un environnement propice permettant de répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés . | UN | وقد أقر ذلك القانون المبدأ القائل بضرورة حماية الأطفال من التمييز المجحف، الحادث لأسباب تتعلق بالإعاقة، في الدعاوى والإجراءات والقرارات المتعلقة بهم، وبضرورة تهيئة بيئة تمكينية لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans le document de juillet 2010 relatif au Programme afghan pour la paix et la réintégration, il n'a cependant été fait nulle part mention des besoins spéciaux des enfants directement affectés par le conflit armé, ni des ressources à leur consacrer ou des responsabilités à assumer. | UN | غير أنه لم ترد في وثيقة البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج لعام 2010، الصادرة في تموز/يوليه 2010، أي إشارة محددة إلى الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح ولم ترصد لهذا الغرض أي موارد أو تسند أي مسؤوليات. |
15. Dans le cadre de la politique nationale pour les personnes handicapées, le Gouvernement et les parties prenantes devaient offrir un environnement propice à une éducation inclusive répondant aux besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | 15- وتقتضي السياسات الوطنية للإعاقة أن تهيئ الحكومة والجهات صاحبة المصلحة بيئة مواتية للتعليم الشامل الذي يتناول الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
: réalisation de progrès en ce qui concerne la réinsertion des ex-combattants dans la société civile libérienne, notamment en répondant aux besoins spéciaux des enfants soldats et des femmes, ainsi que le rapatriement, selon que de besoin, des ex-combattants non libériens | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم صوب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني الليبري بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المقاتلين والنساء وإعادة المقاتلين السابقين غير الليبريين إلى وطنهم، حسب الاقتضاء |
Dans le même temps, des programmes ont été mis en place pour fournir d'autres dispositions possibles en matière de soins familiaux pour les victimes de maltraitance, de négligence et d'exploitation, de même que pour satisfaire aux besoins spéciaux des enfants handicapés. | UN | وفي نفس الوقت، وضعت برامج لتوفير أسر بديلة - أو ترتيبات لرعاية ضحايا إساءة المعاملة والإهمال والاستغلال، إضافة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين. |
1.2 Réalisation de progrès en ce qui concerne la réinsertion des ex-combattants dans la société civile libérienne, notamment en répondant aux besoins spéciaux des enfants soldats et des femmes, ainsi que le rapatriement, selon que de besoin, des ex-combattants non libériens | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني الليبري بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المقاتلين والنساء وإعادة المقاتلين السابقين غير الليبرين إلى وطنهم، حسب الاقتضاء |
6. Encourage les parlements à légiférer pour répondre aux besoins spéciaux des enfants séparés et non accompagnés, ainsi que des enfants impliqués dans des conflits armés, par des lois fixant des procédures précises conformes à l'état de droit; | UN | ٦ - تشجع البرلمانات على سنّ تشريعات تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المنفصلين عن ذويهم والأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المشاركين في نزاعات مسلحة، وتنص في حدها الأدنى على إجراءات محددة بما يتفق مع سيادة القانون؛ |
10. Prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au taux élevé de chômage des personnes handicapées et pour répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés dans les écoles (Finlande); | UN | 10- أن تتخذ تدابير ملموسة للتصدي لارتفاع معدل البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة ولتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين في المدارس (فنلندا)؛ |
14. La République arabe syrienne indique en outre que des établissements éducatifs spéciaux ont été créés dans plusieurs régions du pays afin de répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés mentaux et des enfants atteints de paralysie cérébrale et de faciliter leur intégration dans la communauté dans laquelle ils vivent. | UN | 14- وأفادت حكومة الجمهورية العربية السورية أيضاً بإنشاء معاهد للتعليم الخاص في مختلف أنحاء البلد لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً والأطفال المصابين بالشلل المخي لتيسير إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Conformément à cette loi, il faut prendre en considération les besoins spéciaux des mères et des pères handicapés exerçant leurs responsabilités parentales (ainsi que les besoins spéciaux des enfants handicapés) en décidant des mesures qui visent à faciliter leur participation. | UN | ووفقا لهذا الكتيب، يلاحظ أن الاحتياجات الخاصة بالأمهات والآباء المعوقين، فيما يتصل بقيامهم بواجبهم في تربية أطفالهم (بالإضافة إلى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعوقين)، حَرية بالاهتمام لدى البت بشأن التدابير الميسرة للمشاركة أو تنفيذ هذه التدابير. |