"besoins spécifiques de l'afrique" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الخاصة لأفريقيا
        
    • الاحتياجات الخاصة بأفريقيا
        
    • احتياجات أفريقيا الخاصة
        
    • للاحتياجات الخاصة لأفريقيا
        
    Dans la Déclaration du Millénaire, les besoins spécifiques de l'Afrique ont été soulignés pour cette raison particulière. UN وفي إعلان الألفية أبرزت الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لذلك السبب على وجه الخصوص.
    De plus, les États Membres doivent renouveler leur engagement à protéger les plus vulnérables d'entre eux et à répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Les dernières avancées en la matière seront présentées et les besoins spécifiques de l'Afrique seront définis afin de mieux tirer parti des avantages des technologies spatiales dans le domaine de la biodiversité. UN وستعرض التطورات الأخيرة في هذا المجال، كما ستحدد الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تتطلب المزيد من الإجراءات من أجل تحسين تطبيق منافع التكنولوجيات الفضائية في مجال التنوع البيولوجي.
    Sur tous ces points, l'Union européenne s'est engagée à jouer un rôle phare pour aider à répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN والاتحاد الأوروبي، بصدد هذه النقاط جميعا، ملتزم بتأدية دور ريادي في المساعدة على تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا.
    Nous espérons que ces deux conférences permettront de progresser substantiellement afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique et de promouvoir le développement durable dans la région. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Dans ce cadre, une attention particulière doit être accordée aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    En 2005, nous avons adopté le Document final du Sommet mondial, qui a abordé toute une série de besoins spécifiques de l'Afrique. UN ففي عام 2005 اعتمدنا الوثيقة الختامية للقمة العالمية والتي بحثت الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Dans ce contexte, nous avons consacré notre temps à deux rencontres de haut niveau sur les besoins spécifiques de l'Afrique et sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبهذه الروح، كرسنا وقتنا لاجتماعين رفيعي المستوى، بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وبخصوص الأهداف الإنمائية للألفية.
    À ce titre, ma délégation souhaite mettre l'accent sur les besoins spécifiques de l'Afrique en matière de financement du développement, notamment dans ce contexte de crise. UN وفي ذلك الصدد، يشدد وفدي على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا من التمويل من أجل التنمية، لا سيما في وقت الأزمة هذا.
    L'Union européenne souligne l'importance qu'elle attache à la prise en compte, dans l'ordre du jour établi par le Comité préparatoire, des besoins spécifiques de l'Afrique et des pays les moins avancés, ainsi qu'à la nécessité d'une bonne gouvernance pour la mobilisation des ressources. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد الأهمية التي يوليها لمراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في جدول الأعمال الذي تضعه اللجنة التحضيرية، وكذلك ضرورة الحكم الرشيد من أجل تعبئة الموارد.
    B. Les besoins spécifiques de l'Afrique et des pays les moins avancés UN باء - الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نموا
    La délégation algérienne demande par conséquent que des ressources importantes tirées du budget ordinaire soient consacrées à la CEA et au NEPAD, conformément aux engagements de la communauté internationale en faveur des besoins spécifiques de l'Afrique. UN وبالتالي يدعو وفد بلده إلى إتاحة موارد كبيرة من الميزانية العادية لكل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والشراكة الجديدة، بما يتمشى مع التزامات المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Il tient aussi compte des priorités stratégiques actuelles de la CEA, qui sont de promouvoir l'intégration régionale et d'aider le NEPAD à répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN ويتناول المشروع أيضا مجال التركيز الاستراتيجي الحالي للجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز التكامل الإقليمي والمساعدة على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا دعما للنيباد.
    Nous devrions donc trouver de nouveaux médicaments adaptés aux besoins spécifiques de l'Afrique tout en prenant en considération les problèmes liés à la distribution locale et au maintien de la chaîne du froid. UN وبالتالي ينبغي لنا أن نجد أدوية جديدة تناسب الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأن نأخذ في الحسبان المشاكل المحلية للتوزيع وتوافر غرف التبريد.
    En clair, le cycle de négociations de Doha pour le développement doit s'accélérer et être adapté de façon à mieux répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وبالتحديد، ينبغي التعجيل بالمفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة الإنمائية، وتوجيهها أكثر بكثير، لكي تلبِّي الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Cela peut être fait en prenant en compte, à titre particulier, dans le programme de travail du facilitateur à la présente session, les besoins spécifiques de l'Afrique dans le processus de réforme, afin que la voix d'une majorité si considérable des États Membres puisse dûment être écoutée. UN ويمكن القيام بذلك بدمج الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في عملية الإصلاح كحالة خاصة في برنامج عمل الميسر خلال هذه الدورة وذلك لضمان إيلاء الاهتمام الواجب بصوت هذه الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء.
    Promouvoir le renforcement de l'intégration sous-régionale en Afrique de l'Est, eu égard aux besoins spécifiques de l'Afrique, aux priorités sous-régionales et à la vision de l'UA, dans le cadre général du NEPAD et de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN الهدف: دعم جهود تعزيز التكامل على المستوى دون الإقليمي ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وتلبية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق الاحتياجات الخاصة لأفريقيا والأولويات على المستوى دون الإقليمي ورؤية الاتحاد الأفريقي.
    Au Sommet mondial de 2005, les pays ont réitéré leur désir de répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أعادت البلدان التأكيد على " التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا " .
    Les activités d'appui de la CEA facilitent la mise en oeuvre aux niveaux régional et national des engagements pris à l'échelle mondiale, et la Commission constitue une instance neutre pour un débat de politique axé sur les besoins spécifiques de l'Afrique. UN وأن أنشطة الدعم التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تُساعد في تنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وأن اللجنة توفر محفلا محايدا للمناقشة في السياسات مع التركيز على الاحتياجات الخاصة بأفريقيا.
    À cet égard, nous encourageons le Secrétaire exécutif de la CEA à donner suite à la proposition consistant à articuler les activités de la CEA autour de deux domaines: promouvoir l'intégration régionale, répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique et relever les défis mondiaux qui se posent au continent tout en renforçant les statistiques et en oeuvrant pour l'égalité des sexes et le renforcement du pouvoir des femmes. UN 31 - وفي هذا الشأن نشجع الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا على المضي قدما بشأن الاقتراح الرامي إلى إعادة تركيز عمل اللجنة الاقتصادية في ميدانين ، هما تعزيز التكامل الإقليمي وتلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا والتصدي للتحديات التي تواجهها، فضلاً عن تعزيز القدرات الإحصائية ومعالجة المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more