Pour être couronnée de succès, une mission doit disposer de ressources suffisantes pour répondre aux besoins sur le terrain de même que d'un mandat clair et réalisable. | UN | ولكي تكون البعثة ناجحة يجب أن تتوافر لها موارد تتفق مع الاحتياجات على الأرض وتكون لها ولاية واضحة وقابلة للتحقيق. |
Le Conseil lance également un appel aux partenaires internationaux pour qu'ils apportent un soutien qui soit proportionné aux besoins sur le terrain; | UN | ويناشد المجلس أيضا الشركاء الدوليين تقديم دعم يتناسب وحجم الاحتياجات على الأرض؛ |
Cette nouvelle structure doit cependant répondre aux besoins sur le terrain et comprendre un mécanisme efficace de gouvernance inter-États. | UN | ولكن يجب أن يلبي هذا الهيكل الجديد الاحتياجات على أرض الواقع ويشمل آلية إدارة فعالة مشتركة بين الدول. |
La gestion des ressources humaines du Bureau n'avait pas permis de satisfaire pleinement les besoins sur le terrain. | UN | ولم تكن إدارة الموارد البشرية في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تماما في مستوى الاحتياجات في الميدان. |
En outre, les ordres d'exécution qui avaient été émis avaient effectivement été approuvés après vérification des besoins sur le terrain. | UN | وكذلك ذكرت أن أوامر المهام الصادرة كانت قد تمت الموافقة عليها بالفعل بعد التحقق من الاحتياجات في الميدان. |
Au cours d'une histoire longue de cinquante ans, le HCR a adapté ses réponses aux besoins sur le terrain. | UN | وعلى مدار السنوات الخمسين من تاريخ المفوضية، كانت الردود الصادرة عنها خلال تلك الحقبة تتكيف بحسب المقتضيات في الميدان. |
Du fait que le maintien de la paix continue d'évoluer, le Secrétariat doit constamment s'adapter pour mieux répondre aux besoins sur le terrain. | UN | ومع استمرار تطور حفظ السلام يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة مواصلة التكيف كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات على أرض الواقع. |
Compte tenu des données qui précèdent, il faut s’attacher en priorité à établir un plan intégré de recrutement pour les femmes, qui tienne compte des besoins de personnel prévus par chaque département et bureau ainsi que de l’incidence de ces besoins sur les effectifs de l’Organisation dans son ensemble. | UN | ويتبين من البيانات الواردة أعلاه وجوب إيلاء اﻷولوية لوضع خطة توظيف متكاملة للمرأة تراعي احتياجات التوظيف المتوقعة لكل إدارة ومكتب فضلا عن أثر هذه الاحتياجات على التوظيف في المنظمة ككل. |
M. Tin lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance humanitaire et en matière de développement adaptée aux besoins sur le terrain, pour aider à mettre fin aux conflits et parvenir au développement généralisé de cet État. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة إنسانية وإنمائية تلبي الاحتياجات على الأرض بغية المساعدة على إنهاء النزاع وتحقيق التنمية الشاملة في تلك الولاية. |
Une fois ces corrélations établies, on pourra toujours ajuster les niveaux en fonction de l'évolution des besoins sur le terrain et il sera possible d'approuver les ressources nécessaires pour chaque département sans avoir à examiner chaque poste proposé. | UN | وحالما تحدد تلك العلاقة، يمكن تعديل تلك المستويات حسب تغير الاحتياجات على أرض الواقع ويمكن عندها الموافقة على الموارد المطلوبة لكل إدارة من دون حاجة إلى إجراء تدقيق في كل وظيفة مقترحة. |
Pour protéger les enfants touchés par des conflits armés, les capacités humaines, financières et techniques doivent être à la hauteur des besoins sur le terrain. | UN | فمن أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، يجب أن تكون القدرات البشرية والمالية والتقنية متناسبة مع الاحتياجات على أرض الواقع. |
Le projet pilote de 2008 relatif à l'évaluation globale des besoins, qui a tiré parti de ces succès, a été lancé afin de mieux répondre aux besoins sur le terrain. | UN | واستفيد من هذه النجاحات في تجربة التقييم العالمي للاحتياجات لعام 2008، ونُشرت نتائجه لتحسين تلبية الاحتياجات على أرض الواقع. |
Cependant, l'Organisation doit s'adapter aux réalités : il est indispensable que l'ONU réévalue constamment ses propres structures et hiérarchise son approche pour garantir qu'elles répondent aux besoins sur le terrain. | UN | ولا بد أن تواصل الأمم المتحدة بغير انقطاع إعادة تقييم هيكلها وأولوياتها والنهج الذي تتبعه بما يكفل توازيها مع الاحتياجات على الأرض. |
Il faudra toutefois respecter un certain équilibre entre les besoins sur le terrain et les besoins au Siège, à New York, et ne pas ponctionner le noyau central d'experts au point de le rendre inefficace. | UN | غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها. |
S'agissant du maintien de la paix, il faut adapter la présence des Nations Unies en fonction des besoins sur le terrain. | UN | ووجود عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يجب أن يظل متكيفا مع الاحتياجات في الميدان. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a créé un dispositif spécial pour évaluer les besoins sur le terrain et pour établir plus largement sa présence en tant qu'organisation. | UN | وأنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرقة عمل تابعة للبعثة لتقييم الاحتياجات في الميدان وتوسيع نطاق حضورها التنظيمي. |
Il n'en reste pas moins que l'ampleur des besoins sur le terrain impose un renforcement de la coopération de tous ces organismes. | UN | غير أن حجم الاحتياجات في الميدان تحتم تعزيز التعاون بين جميع هذه المنظمات. |
besoins sur le plan de la technologie | UN | الاحتياجات في مجال التكنولوجيا |
54. La structure de l'Opération a été modifiée pour répondre aux besoins sur le terrain. | UN | ٥٤ - وقد جرى تعديل هيكل العملية لتلبية الاحتياجات في الميدان. |
Au cours d'une histoire longue de cinquante ans, le HCR a adapté ses réponses aux besoins sur le terrain. | UN | وعلى مدار السنوات الخمسين من تاريخ المفوضية، كانت الردود الصادرة عنها خلال تلك الحقبة تتكيف بحسب المقتضيات في الميدان. |
Nous devons veiller à ce que les efforts déployés aux niveaux national, régional et international soient coordonnés et adaptés aux besoins sur le terrain. | UN | ولا بد لنا من ضمان تنسيق الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتلبيتها للاحتياجات على أرض الواقع. |
Pendant la première phase, l'Organisation a fait face aux besoins sur le plan local en utilisant les postes vacants et en réaffectant des fonds. | UN | واستوعبت، على المستوى المحلي، الاحتياجات اللازمة من هذه الموارد للمرحلة الأولى من المشروع، وذلك باستخدام مجموعة من الوظائف الشاغرة وإعادة توزيع الأموال. |