| À l'issue de la séance, le Conseil a publié un communiqué de presse dans lequel il a condamné l'attentat terroriste à la bombe commis à Beyrouth le 9 juillet. | UN | وعقب الجلسة، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين التفجير الإرهابي الذي وقع في بيروت في 9 تموز/يوليه. |
| Le Conseil a également publié une déclaration à la presse condamnant l'attentat survenu à Beyrouth le 27 décembre. | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانا للصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في بيروت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
| 32. Le Ministère prépare une conférence internationale sur la question de l'abolition de la peine de mort. Elle se tiendra à Beyrouth le 10 octobre 2010, avec la participation de nombreux juristes éminents. | UN | 32- وتقوم الوزارة بالإعداد لمؤتمر دولي للبحث في مسألة إلغاء عقوبة الإعدام يعقد في بيروت في العاشر من تشرين الأول/أكتوبر 2010، بحضور ومشاركة عدد من كبار المفكرين القانونيين. |
| Fait à Beyrouth, le 13 juin 2005, en deux copies originales dans les langues arabe, anglaise et française, les trois textes faisant également foi. | UN | حُررت في بيروت بتاريخ -- حزيران/يونيه من العام 2005 على نسختين أصليتين باللغات العربية والانكليزية والفرنسية وتتمتع جميع النصوص بالحجية نفسها. |
| Le Liban considère que l'ensemble des cultures constitue un héritage universel et il a toujours défendu le dialogue entre les cultures, question qui a été le thème du Sommet de la francophonie, tenu à Beyrouth le mois précédent. | UN | وإن لبنان يعتقد بأن جميع الثقافات تشكل تراثاً ثقافياًّ عالمياًّ وكان دائماً يدعو إلى الحوار بين الثقافات، وهذا يشكل موضوع مؤتمر القمة الفرانكوفونية الذي عُقد في بيروت في الشهر الماضي. |
| La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, qui siège également tous les deux ans, a tenu une session extraordinaire à Beyrouth le 11 mars. | UN | وعقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تجتمع أيضا كل سنتين، دورة استثنائية في بيروت في 11 آذار/مارس. |
| :: Accord avec l'Iraq sur l'extradition des délinquants (signé à Beyrouth le 6 mai 1929 et à Bagdad le 23 mai 1929); | UN | - اتفاق تسليم المجرمين بين لبنان والعراق، وقع في بيروت في 6 أيار/مايو 1929 وفي بغداد في 23 أيار/مايو 1929. |
| Un atelier spécial de haut niveau sur le déminage se tiendra à Beyrouth le 21 mai. | UN | وسوف تنظم في بيروت في 21 أيار/مايو حلقة عمل رفيعة المستوى مخصصة لقضية إزالة الألغام. |
| Je déplore profondément l'assassinat du député, directeur de rédaction et journaliste Gebrane Tueni, ainsi que de trois autres personnes, dans un attentat à la voiture piégée perpétré dans la banlieue de Beyrouth le 12 décembre 2005. | UN | وفي عمل إرهابي يثير عميق الأسف، قُتل جبران تويني النائب والصحفي ومدير التحرير اللبناني مع ثلاثة آخرين في انفجار سيارة وقع في ضواحي بيروت في يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
| En particulier, elle est parvenue à mieux comprendre l'ordre chronologique et la teneur d'une série d'appels reçus par le bureau d'Al-Jazeera à Beyrouth le jour de l'attentat ainsi que la récupération ultérieure de la vidéo par le personnel d'Al-Jazeera. | UN | وعززت اللجنة بشكل خاص فهمها لتسلسل مجموعة من الاتصالات الهاتفية بمكتب الجزيرة في بيروت في يوم الاعتداء ومضمونها، وكذلك عثور بعض موظفي الجزيرة على شريط الفيديو في وقت لاحق. |
| 14. Un membre du personnel local a été arrêté par les forces de sécurité locales à l'aéroport de Beyrouth le 4 juin 1996. Le fonctionnaire était en voyage de visite familiale lorsqu'il a été arrêté. | UN | ٤١- واحتجزت قوات اﻷمن المحلية في مطار بيروت في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ موظفاً محلياً كان مسافرا لزيارة أسرته عندما قبض عليه، وحُبس في إطار " الاحتجاز اﻹداري " دون أن توجه إليه تهمة ودون أن يحاكم أو يدان. |
| < < Le Conseil de sécurité condamne catégoriquement l'attentat terroriste survenu à Beyrouth le 19 septembre 2007, qui a coûté la vie à au moins sept personnes, dont le député Antoine Ghanem. | UN | " يدين مجلس الأمن شديد الإدانة الاعتداء الإرهابي الذي وقع في بيروت في 19 أيلول/سبتمبر 2007 والذي أودى بحياة ما لا يقل عن سبعة أشخاص، بمن فيهم النائب أنطوان غانم. |
| 4. Selon les informations reçues, M. Jamal Abdul Rahim est né à Beyrouth le 5 septembre 1969; il est le fils de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | 4- تفيد المعلومات التي تلقاها الفريق العامل أن السيد جمال عبد الرحيم ولد في بيروت في 5 أيلول/سبتمبر 1969، وأبوه لاجئ فلسطيني في لبنان. |
| Après un certain nombre de protestations de l'opposition, une grande manifestation de soutien à la République arabe syrienne et à sa présence, organisée essentiellement par le Hezbollah, a eu lieu à Beyrouth le 8 mars. | UN | وبعد عدد من الاحتجاجات التي نظمتها المعارضة، شهدت بيروت في 8 آذار/مارس تجمعا حاشدا دعما للجمهورية العربية السورية ووجودها نظمه بصفة رئيسية حزب الله. |
| L'équipe a également consulté différents attachés de défense à Beyrouth le 29 avril 2005 pour se faire une idée encore plus précise de ce qu'avait été la présence militaire syrienne au Liban. | UN | 7 - كما أجرى الفريق مشاورات مع دوائر الملحقين العسكريين في بيروت في 29 نيسان/أبريل 2005 بغية توسيع نطاق فهمه للتواجد العسكري السوري السابق في لبنان. |
| L'affaire était contaminée par des questions politiques, et au cours des manifestations qui ont eu lieu à Beyrouth, le 14 mars 2005, il a entendu des gens mentionner son nom de façon critique [déposition de témoin]. | UN | وتأثرت القضية بمسائل سياسية وخلال المظاهرات التي نظمت في بيروت في 14 آذار/مارس 2005، سمع الناسَ يذكرون اسمه بسوء. [إفادة شاهد]. |
| D'après les renseignements dont on dispose concernant les déplacements de M. Taha, celui-ci a quitté l'aéroport international de Beyrouth pour les Émirats arabes unis le 21 juillet 2003 et est retourné à Beyrouth le 17 octobre 2003. | UN | واستنادا إلى سجلات السفر، غادر السيد طه عبر مطار بيروت الدولي إلى الإمارات العربية المتحدة في 21 تموز/يوليه 2003 وعاد إلى بيروت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
| Le ministre Pierre Gemayel a été assassiné à Beyrouth le 21 novembre; des manifestations de grande ampleur ont eu lieu; et les débats complexes entourant la création d'un Tribunal spécial pour le Liban se poursuivent. | UN | فلقد اغتيل الوزير بيار الجميل في بيروت بتاريخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر؛ وخرجت تظاهرات كبيرة؛ ولا يزال اللغط المعقد الذي يحيط بإنشاء محكمة خاصة بلبنان جاريا. |
| 1. Réaffirme les résolutions du Conseil de la Ligue, au premier rang desquelles la résolution 227 adoptée lors du sommet de Beyrouth le 28 mars 2002 et la résolution 6216 du Conseil des ministres de la Ligue, en date du 5 septembre 2002; | UN | 1 - التأكيد على قرارات مجلس الجامعة وعلى رأسها القرار رقم 227 الصادر عن قمة بيروت بتاريخ 28 آذار/مارس 2002 وكذلك قرار مجلس الجامعة الوزاري رقم 6216 بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2002. |
| Une autre réunion de planification s'est tenue à Beyrouth le 15 août 2014 avec, outre les représentants susmentionnés, la participation des représentants d'une entreprise identifiée par l'OIAC pour fournir des avis techniques spécialisés à la République arabe syrienne et de deux entreprises identifiées par la République arabe syrienne qui entreprendront les activités de destruction. | UN | وعُقد اجتماع تخطيطي آخر في بيروت بتاريخ 15 آب/أغسطس 2014 شارك فيه أيضاً، بالإضافة إلى الممثلين الآنفي الذكر، ممثلون لشركة حددتها المنظمة لكي تسدي المشورة التقنية التخصصية إلى الجمهورية العربية السورية وممثلو شركتين حددتهما الجمهورية العربية السورية ستضطلعان بأعمال التدمير. |
| < < Le Conseil de sécurité condamne catégoriquement l'attentat terroriste commis à Beyrouth le 13 juin 2007, qui a provoqué la mort de neuf personnes, dont Walid Eido, membre du Parlement, et fait plusieurs blessés. | UN | " إن مجلس الأمن يدين إدانة قاطعة الهجوم الإرهابي الذي وقع في بيروت يوم 13 حزيران/يونيه 2007 فأودى بحياة ما لا يقل عن تسعة أشخاص، بمن فيهم عضو البرلمان وليد عيدو، وتسبب في إصابة عدة أشخاص آخرين بجروح. |