Le rapatriement était la seule solution à la crise des réfugiés, et le Népal engageait le Bhoutan à coopérer. | UN | وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون. |
Sa Majesté et le Haut Commissaire ont examiné le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider le Bhoutan à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | وناقش جلالته والمفوض السامي دور اﻷمم المتحدة في مساعدة بوتان على دعم تعزيز وحماية حقوق الانسان في البلد. |
Il a invité instamment le Bhoutan à poursuivre dans cette direction, lui demandant de faire plus encore pour éliminer la pauvreté. | UN | وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر. |
Les réponses du Bhoutan à ces recommandations figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa treizième session. | UN | وستُدرَج ردود بوتان على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة. |
L'équipe a collaboré avec les autorités des Maldives à l'analyse des données du recensement et avec celles du Bhoutan à l'établissement d'un descriptif global de la maternité sans risques. | UN | وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة. |
Il a invité le Bhoutan à poursuivre ses travaux dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ودعت بوتان إلى مواصلة عملها بشأن تعليم حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Bhoutan à rechercher une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشجعت الجزائر بوتان على البحث عن تسوية مستدامة لقضية اللاجئين. |
L'Arabie saoudite a encouragé le Bhoutan à continuer dans cette voie. | UN | وشجعت المملكة العربية السعودية بوتان على المضي قدماً. |
Dans ce contexte, Mme Morvai encourage le Bhoutan à ratifier la Convention de 1949 pour la répression de la traite d'êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | وفي هذا الصدد شجعت بوتان على التصديق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949. |
Il s'est dit préoccupé par les informations relatives au travail et à la maltraitance d'enfants, et a engagé le Bhoutan à mettre en œuvre la législation sur la protection de l'enfance. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال والاعتداء على الأطفال وحثت بوتان على تنفيذ تشريعات حماية الطفل. |
Elle a encouragé le Bhoutan à progresser dans différents domaines et a formulé des recommandations. | UN | وشجعت بوتان على إحراز تقدم في مختلف المجالات. وقدمت توصيات. |
Elle a pris acte des difficultés concernant le chômage des jeunes et la sécurité alimentaire, et a encouragé le Bhoutan à maintenir son engagement dans ces domaines. | UN | وأقرت بالتحديات المتعلقة ببطالة الشباب والأمن الغذائي وشجعت بوتان على مواصلة التزامها بتلك المجالات. |
Les Philippines ont engagé le Bhoutan à coopérer avec les initiatives relatives aux changements climatiques. | UN | وحثت بوتان على التعاون مع المبادرات المتعلقة بتغير المناخ. |
Elle a encouragé le Bhoutan à poursuivre les efforts visant à traiter le problème des maladies non transmissibles, promouvoir et protéger les droits de l'homme et en garantir l'exercice. | UN | وشجعت بوتان على بذل مزيد من الجهود للتصدي للأمراض غير المعدية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إعمالها. |
Il a encouragé le Bhoutan à inviter les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre dans le pays. | UN | وشجعت بوتان على دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد. |
Elle a encouragé le Bhoutan à poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وشجعت بوتان على بذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Comité a en particulier encouragé le Bhoutan à réviser les critères requis pour accéder à certains postes lorsque ces critères se transforment en barrières ou en obstacles à l'accès des femmes au processus décisionnel. | UN | وشجعت اللجنة بشكل خاص بوتان على استعراض المعايير المطلوبة في بعض الوظائف عندما تتحول هذه الشروط إلى حواجز أو عوائق تحول دون استفادة المرأة من فرص المشاركة في صنع القرار. |
L'Irlande a engagé le Bhoutan à adhérer aux instruments internationaux. | UN | 50- وشجعت أيرلندا بوتان على الانضمام إلى الصكوك الدولية. |
Madagascar a constaté que le cadre normatif et institutionnel avait été renforcé et a encouragé le Bhoutan à poursuivre le processus démocratique. | UN | 59- ونوهت مدغشقر بالإطار المعياري والمؤسسي المعزز وشجعت بوتان على مواصلة العملية الديمقراطية. |
La Serbie a pris note avec satisfaction des lois visant à protéger les droits de l'enfant et à prévenir la violence intrafamiliale, et a encouragé le Bhoutan à les mettre en œuvre. | UN | 81- ورحبت صربيا بقانوني حماية حقوق الطفل ومنع العنف المنزلي وشجعت بوتان على تنفيذهما. |
Elle a posé des questions sur les efforts faits par le Bhoutan à cet égard et formulé un certain nombre de recommandations. | UN | وتساءلت ألمانيا عن جهود بوتان في ذلك الصدد وقدمت عدداً من التوصيات. |
Ils ont salué le passage pacifique du Bhoutan à une démocratie parlementaire et les résultats des réformes, notamment l'adoption, en 2008, d'une Constitution écrite, qui renforçait la protection des droits de l'homme. | UN | وأثنوا على نجاح انتقال بوتان إلى ديمقراطية برلمانية وعلى نتائج الإصلاحات، بما في ذلك اعتماد دستور كتابي في عام 2008، مما يعزز حماية حقوق الإنسان. |