"bhoutan de" - Translation from French to Arabic

    • بوتان على
        
    • بوتان بأن
        
    • ضد المرأة إلى بوتان
        
    • بوتان لعام
        
    Elle s'est réjouie de la signature de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a prié instamment le Bhoutan de devenir partie à d'autres instruments. UN ورحبت بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحثت بوتان على الانضمام إلى صكوك أخرى.
    Bon nombre d'entre elles ont remercié le Bhoutan de son rapport détaillé et l'ont félicité pour les progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme depuis son premier EPU en 2009. UN وشكرت عدة وفود بوتان على تقريرها الشامل وأشادت بالتقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ الاستعراض الأول الذي أُجري في عام 2009.
    Il a prié le Bhoutan de s'attacher à titre prioritaire à éliminer toutes les formes de violence envers les femmes, ainsi qu'à améliorer l'accès à la justice des femmes victimes de tels actes, y compris dans les zones reculées et les zones rurales. UN وحثت اللجنة بوتان على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك زيادة فرص الحصول على العدالة للنساء ضحايا هذه الانتهاكات، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية.
    CSW recommande au Bhoutan de favoriser la création d'un environnement dans les écoles qui permette que les enfants appartenant à des minorités religieuses soient traités sur un pied d'égalité avec les autres enfants et de façon équitable. UN وتوصي منظمة التضامن المسيحي العالمي بوتان بأن تعزز بيئة في المدارس يُعامل فيها الأطفال المنتمون لأقليات دينية معاملةً على قدم المساواة مع غيرهم وتتسم بالعدل.
    En 2009, le CEDAW a prié le Bhoutan de mettre en œuvre d'urgence des politiques durables visant à garantir la participation pleine et active des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique et politique. UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى بوتان القيام، على وجه الاستعجال، بتنفيذ سياسات مستدامة تهدف إلى النهوض بمشاركة المرأة بشكل كامل وفعال وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة والحياة السياسية.
    Le Code pénal du Bhoutan de 2004 est l'aboutissement de l'étude et de l'examen des pratiques existant dans d'autres États, dont certaines illustrent des vestiges de l'époque coloniale. UN جاء قانون عقوبات بوتان لعام 2004 نتيجة لدراسة وفحص للممارسات القائمة في دول أخرى، والبعض منها يعكس مخلفات الإرث الاستعماري.
    À la suite de la ratification par le Bhoutan de la Convention, un comité a été créé afin d'assurer le suivi de la mise en oeuvre des engagements nationaux pris dans le cadre de la Convention. UN وفي أعقاب تصديق بوتان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تم تشكيل لجنة لرصد التزامات البلاد بموجب الاتفاقية.
    La capacité du Bhoutan de continuer à accueillir des réfugiés est limitée et il est manifeste que les efforts déployés par les pouvoirs publics pour régler le problème de l'immigration illégale ont été exploités par certains intérêts. UN وقدرة بوتان على الاستمرار كبلد مضيف للاجئين محدودة ومن الواضح أن جهود الحكومة الرامية إلى التصدي للهجرة غير المشروعة تستغل من جانب مصالح معينة.
    Le Président par intérim (interprétation de l'espagnol) : Je remercie le Ministre des affaires étrangères du Bhoutan de sa déclaration. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أشكر وزير خارجية بوتان على بيانه.
    Le Président pas intérim (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Ministre adjoint de l'environnement du Bhoutan de sa déclaration. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أشكر نائب وزير البيئة في بوتان على بيانه.
    147. M. CHAUDHARY (Népal) remercie le représentant du Bhoutan de la compréhension dont il a fait preuve et répète ce qu'il a déclaré dans sa première intervention. UN ١٤٧ - السيد شودري )نيبال(: شكر ممثل بوتان على تفهمه وأعاد تأكيد وجهات النظر التي أعرب عنها في كلمته اﻷولى.
    Le Coprésident (M. Deiss) (parle en anglais) : Je remercie le Premier Ministre du Royaume du Bhoutan de son message de bonheur. UN الرئيس المشارك (السيد دييس) (تكلم بالإنكليزية): أشكر رئيس وزراء مملكة بوتان على رسالته في السعادة.
    Elle demande instamment au Bhoutan de revoir toutes ses lois concernant le mariage, la succession et d'autres aspects du statut juridique des femmes dans le cadre de la révision d'ensemble de sa législation; tous les programmes concernant les femmes devraient reposer sur des fondements législatifs clairs inspirés du respect des droits des femmes. UN وحثت بوتان على النظر في جميع تشريعاتها المتعلقة بالزواج والميراث والأمور الأخرى المتصلة بقضايا النساء كجزء من الإصلاح التشريعي الشامل؛ وقالت إنه ينبغي أن تستند جميع البرامج المعنية بالمرأة إلى أساس تشريعي واضح قائم على احترام حقوق المرأة.
    Il est malhonnête de sa part d'accuser le Bhoutan de l'absence de progrès dans nos pourparlers bilatéraux, alors qu'on sait très bien que les perturbations du processus bilatéral sont dues à l'instabilité politique dans son pays, perturbations qui ont été accompagnées de fréquents changements de gouvernements et de positions sur ce problème. UN ومن قبيل المخادعة من جانبها أن تلوم بوتان على قلة التقدم في محادثاتنا الثنائية، بينما المعروف على نطاق واسع أن تعطيل العملية الثنائية نجم من انعدام الاستقرار السياسي في بلدها، وما رافقه من تغييرات متواترة للحكومة وللمواقف بشأن هذه المسألة.
    Le Président (parle en espagnol) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre du Royaume du Bhoutan de l'allocution qu'il vient de prononcer. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء مملكة بوتان على البيان الذي أدلى به للتو.
    Le Comité a instamment prié le Bhoutan de prendre les mesures nécessaires, conformément à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant, pour faire en sorte qu'aucun enfant ne soit ou ne risque d'être apatride. UN وحثت بوتان على اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل ألا يكون أي طفل عديم الجنسية أو ألاّ يكون عرضة لانعدامها، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية(36).
    Il a recommandé entre autres au Bhoutan de favoriser, sans restrictions excessives, l'établissement d'organisations de la société civile, et de solliciter l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'UNICEF pour renforcer les capacités des organisations non gouvernementales (ONG) œuvrant en faveur des droits de l'enfant. UN وأوصت، في جملة ما أوصت به، أن تشجع بوتان على إنشاء منظمات المجتمع المدني دون فرض قيود لا مبرر لها وأن تلتمس مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني غير الحكومية المعنية بحقوق الأطفال(58).
    Il a prié instamment le Bhoutan de redoubler d'efforts pour éliminer les abus en matière de travail des enfants employés de maison et faire en sorte que ces enfants aient accès à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sociale, et qu'ils bénéficient de la protection offerte par les normes minimales du travail élaborées par l'OIT. UN وحثت اللجنة بوتان على تعزيز جهودها للقضاء على إساءة معاملة الأطفال العاملين في المنازل، وكفالة حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، فضلاً عن تمتعهم بالحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية(66).
    17. Le Groupe de travail recommande au Gouvernement du Bhoutan de veiller à ce que Mme Wangmo soit jugée équitablement, conformément au droit interne et international. UN 17- ويوصي الفريق العامل حكومة بوتان بأن تكفل محاكمة عادلة للسيدة وانغمو وفقاً للقانون المحلي والقانون الدولي.
    58. Le CEDAW a recommandé au Bhoutan de mettre à profit les possibilités d'assistance technique pour élaborer et exécuter un vaste programme visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans son ensemble. UN 58- أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بوتان بأن تستفيد من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة، وإلى تنفيذ الاتفاقية ككل.
    57. En 2009, le CEDAW a prié le Bhoutan de fournir, dans un délai de deux ans, des informations écrites sur les mesures prises pour appliquer les recommandations figurant au paragraphe 18 de ses observations finales sur la participation à la vie politique et publique, et au paragraphe 20 sur la violence à l'égard des femmes. UN 57- طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى بوتان في عام 2009 أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 18 بشأن المشاركة في الحياة السياسية والعامة، والفقرة 20 بشأن العنف ضد المرأة.
    Les dispositions existant dans le Code de procédure civile et pénale de 2001 (chap. 160) et le Code pénal du Bhoutan de 2004 (art. 414 et 415) traitent correctement de cette question. UN الأحكام القائمة الواردة في القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 (المادة 160) وقانون عقوبات بوتان لعام 2004 (المادتان 414 و415) تتطرق لهذه المسألة على الوجه الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more